【句子】Get her a towel. She’s shaking like a leaf. 【ModernFamilyS3E13】
【发音】/get/ /hɜː(r)/ /ə/ /taʊəl/ /ʃiːz/ /'ʃeɪkɪŋ/ /laɪk/ /ə/ /li:f/
【发音技巧】Get her击穿+连读+闪音;like a连读;
【翻译】给她拿条浴巾,她冻得直哆嗦。
【适用场合】
汉语中,我们描述人发抖,会说:“他抖得跟筛子一样”;英文中呢?
我们其实可以说shake like a leaf “抖得像一片叶子”;
英式英语中还有shake like a jelly “像个果冻一样发抖”这样的说法;
这样的表达都用来描述,“因为寒冷、害怕、紧张等发抖得厉害”;
to shake a lot, for example because you are cold, nervous, or afraid;
eg: I was shaking like a leaf before my exam.
考试前我紧张得发抖。
eg: Put on a sweater! You’re shaking like a leaf!
穿上件毛衣!你抖得跟筛子似的!
eg: My brother is so strong and scary-looking that he leaves people shaking like a leaf when he threatens them.
我哥哥非常健壮,长得吓人,当他威胁别人的时候,别人能害怕得发抖。
eg: I was shaking like a leaf when I went up to deliver my speech in front of all those people.
当我上台在那些人面前做演讲的时候,我抖得跟筛子似的。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
我走进医生办公室之前,抖得跟筛子似的。