【绝望的主妇】“赶场子。”

【绝望的主妇】“赶场子。”

2020-07-30    05'58''

主播: 英语老师瑶瑶

2838 19

介绍:
【句子】I can see that Tish is making the rounds. She must have some juicy new anecdote. 【Desperate Housewives-S1E16】 【发音】[aɪ] [kæn] [si:] [ðæt] [tɪʃ] [ɪz] [ˈmeɪ.kɪŋ] [ðə] [raʊndz] [ʃi:] [mʌst] [hæv] [sʌm] [ˈdʒu:.si] [nju:] [ˈæn.ɪk.dəʊt] 【发音技巧】that Tish is完全失去爆破+连读;anecdote完全失去爆破; 【翻译】我能看到Tish在那边走来走去,她一定有什么精彩的趣闻八卦吧。 【适用场合】 make the rounds 1. 新闻/笑话在人们之间快速传播 (AmE) if news or a joke makes the rounds, it is passed on quickly from one person to another eg: There is a rumor making the rounds that he has been fired. 他被炒鱿鱼了的传言很快就传开了。 2. 从一个地方到另外一个地方,尤其用于找工作、竞选活动的时候 (AmE) to go around from place to place, especially when looking for work or support for a political campaign, etc.: eg: He's making the rounds of insurance firms. 他在那些保险公司之间赶场子。 eg: The Vice-President made the rounds of television talk shows. 副总统忙于在各个电视脱口秀节目上露面。 在英式英语中,同样也有这两个意思,只是一般会用do/go the rounds eg: This story was going the rounds 20 years ago. 这个故事20年之前广为流传。 juicy adj. 多汁的;重要的;有料的 It describes information that is especially interesting because it is shocking or personal: eg: I've got some really juicy gossip for you. 我给你们搞到了一些超劲爆的料。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 放学后我得去接Nick和Ted,然后奔波于干洗店和食品杂货店之间。