【绝望的主妇】“现在不是计较钱的时候!”

【绝望的主妇】“现在不是计较钱的时候!”

2020-10-30    07'05''

主播: 英语老师瑶瑶

217 2

介绍:
【句子】-- I’m putting my mother in the grave. Now is not the time to pinch pennies. -- Carlos, we’re not exactly flush with cash right now. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[aɪm] [ˈpʊtɪŋ] [maɪ] ['mʌðə(r)] [ɪn] [ðə] [greɪv] [naʊ] [ɪz] [nɒt]/[nɑ:t] [ðə] [taɪm] [tʊ] [pɪntʃ] ['peniz] [ˈkɑ:(r)ləʊs] [wɪə(r)] [nɒt]/[nɑ:t] [ɪgˈzækt.li] [flʌʃ] [wɪð] [kæʃ] [raɪt] [naʊ] 【发音技巧】putting 闪音;not the 不完全失去爆破;right now 不完全失去爆破; 【翻译】-- 我在筹备我母亲的葬礼,现在不是计较钱的时候。 -- Carlos,我们现在手头并不宽裕。 【适用场合】 今天节目有些难,但是很实用。重点学习两个表达: 1. pinch pennies 尽量少花钱,尤其是为了攒钱 pinch 可以用来指捏; penny指的是便士,货币单位; to spend as little money as possible,especially with the aim of saving up for something bigger. eg: Ever since we had our second child, we've had to pinch pennies to make sure they both get what they want for Christmas. 自从我们有了二胎,为了让孩子们都能拿到他们心仪的圣诞礼物,都得节衣缩食。 eg: There's no need to pinch pennies now that you're working full-time. 你现在都全职工作了,没必要再抠抠搜搜了。 eg: eg: We’ve been pinching pennies all year so that we can visit my relatives in Australia in December. 就为了十二月份可以去澳大利亚探亲,我们已经节约开支一整年了。 这种节衣缩食,这省点儿,那省点儿的行为叫做:penny-pinching 而这么做的人叫做penny pincher eg: He ordered a huge meal. This wasn't a moment for penny-pinching. 他点了豪华大餐,这会儿不是节衣缩食的时候。 2. be flush with cash flush这个单词有形容词的用法,可以用来表达:adj. 充满的; 如果口语中听到别人说:be flush with cash/funds/money 就指的是资金充足;有很多钱;不愁钱花这个意思; having a lot of money, usually for a short time eg: He works for a company that's flush with money. 他去了一家资金雄厚的公司工作。 eg: Today I am flush with cash. By tomorrow, I’ll be broke. 今天我手头挺宽裕,等到明天,我就一贫如洗了。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 For penny pinchers, the restaurant offers food at reasonable prices.