【绝望的主妇】“他一五一十地讲了这事儿的经过。”

【绝望的主妇】“他一五一十地讲了这事儿的经过。”

2020-11-02    05'34''

主播: 英语老师瑶瑶

195 0

介绍:
【句子】You see my husband and I still don’t have a clear account as to how Juanita passed. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ju:] [si:] [maɪ] ['hʌzbənd] [ænd] [aɪ] [stɪl] [dəʊnt] [hæv] [ə] [klɪə(r)] [ə'kaʊnt] [æz] [tʊ] [haʊ] [wɑˈnitə] [pɑ:st]/[pæst] 【发音技巧】husband and I 两处连读;don’t have不完全失去爆破;have a连读; 【翻译】是这样的,我和我丈夫到现在都还不了解到底Juanita是怎么去世的。 【适用场合】 give an account of something 清晰描述某件事(发生的经过) 这里视频中的have a clear account就是清晰地了解;而后面的as to就相当于of/about,表示“关于” account 在这里可以理解成为:记录;说明 这样的意思; a written or spoken report about something that has happened eg: He was too shocked to give a clear account of the accident. 他惊吓过度,没有办法清晰讲述事故的经过。 eg: We need witnesses to give an account of what they saw the night of the car accident. 我们需要目击证人来说明一下,车祸发生的当晚,他们都看到了什么。 eg: She gave the police a full account of the incident. 她给警方一五一十地讲了这件事情的经过。 eg: We would want to have a clear account of what happened in the classroom that day. 我们想要清楚地知道那天在教室里到底发生了什么。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 法官让目击证人详细讲述一下他看到的事情。