Like dreams pass world affairs untold
How many autumns in our life are cold
My corridor is loud
with wind-blown leaves at night
See my brows frown and hair turn white
世事一场大梦
人生几度秋凉
夜来风叶已鸣廊
看取眉头鬓上
Of my poor wine few guests are proud
The bright moon is oft veiled in cloud
Who would enjoy with me
the mid-autumn moon lonely
Wine cup in hand, northward I look only
酒贱常愁客少
月明多被云妨
中秋谁与共孤光
把盏凄然北望
苏轼(1037~1101),北宋时著名的文学家、政治家、书法家、艺术家、医学家。字子瞻,又字和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙。
世间万事都宛如一场虚无缥缈的幻梦,人生到底经历了几度这凉意的秋?入夜的风阵阵,响动在这长廊,看看自己,愁思爬上了眉头,鬓边生出了白发。
酒并非好酒,常因客人稀少而发愁,月色澄明,却多被云遮挡。中秋之夜,又有谁能与我一同欣赏这中天的月光,我只拿着酒盏,神色凄然,望向北方。