你的美,是漂泊者的故乡
《To Helen》
诗歌|埃德加•爱伦•坡
朗读|Faye
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
To Helen
Helen, thy beauty is to me
Like those Nicean barks of yore,
That gently, O’er a perfumed sea,
The weary, wayworn wanderer bore to his own native shore.
海伦,你的美
让我想起了尼西亚昔日的桅船,
航行在温柔、芳香的大海之上,
疲倦的旅人被送回故乡。
On desperate seas long wont to roam,
Thy hyacinth hair, thy classic face,
Thy Naiad airs have brought me home
To the glory that was Greece
And the grandeur that was Rome.
早已习惯在激荡的大海上遨游,
你的卷发,你典雅的脸庞,
你仙女般的风姿伴我回故乡
回到荣光的希腊
回到辉煌的罗马。
Lo! in yon brilliant window-niche
How statue-like I see thee stand,
The agate lamp within thy hand!
看!在你闪耀的窗龛里
你如雕像般站立,
手里握着晶莹的玛瑙灯!
Ah, Psyche, from the regions which
Are Holy Land!
啊,灵魂的女神,来自那令人向往的圣地!