当你老了,头发花白
《When You Are Old》
诗歌|威廉•巴特勒•叶芝
朗读|Faye
---------------------------------------------------------------------------------------------------------
When You Are Old
When you are old and grey and full of sleep,
And nodding by the fire, take down this book, and slowly read,
And dream of the soft look your eyes had once, and of their shadows deep;
当你老了,头发花白,昏昏欲睡,
在炉火旁打盹,请取下这本书,慢慢读,
梦影中恍惚看到你的双眼曾那样温柔深邃;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;
多少人曾爱慕你的优雅烂漫,
爱慕你美丽的容颜,不论出于假意或真心,
但有一个人爱你诚挚的灵魂,
爱你脸上岁月变迁带来的皱纹;
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly,
How love fled and paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
俯下身,在炙热的炉火旁,
忧伤地喃喃低语,
爱是如何消散,一步步攀过高山,
然后把脸藏在了群星之间。