现在是加拿大学校的winter break,对你可能是新年,最近刚刚过了圣诞节,我想做一些与节庆相关但也带点教育性质的事情。所以让我们谈谈在这个时候常用的问候语。
通常是从寒假开始一直到圣诞节,基本上就是短语“Merry Christmas”(圣诞快乐)。你可能已经注意到,对于大多数其他节日,人们通常会说“happy”再加上相应的节日,比如“happy Easter”(复活节快乐)或“happy New Year”(新年快乐)或“happy Lunar New Year”(春节快乐)或“happy Halloween”(万圣节快乐)。但是对于圣诞节来说,在加拿大或美国至少,好像你很少听到“happy Christmas”。你通常听到的是“Merry Christmas”(圣诞快乐),同样地,对于“Merry”,你很少听到人们说“Merry Halloween”或“Merry Easter”因为那听起来有点奇怪,至少对我来说在加拿大是这样。
我上网做了一点研究,想知道为什么会这样。在我的生活中,我一直认为这是理所当然的。我只是接受了,你应该说“Merry Christmas”,对于所有其他节日,你应该说“happy”。但我从来没有真正质疑过为什么。
研究发现显然英国人更倾向于说“Happy Christmas”(圣诞快乐)。而“happy”和“merry”的主要区别在于,“merry”更像是热烈欢快的,更暗示着人们在一起畅饮美酒或者在一种欢庆的氛围中庆祝,基本上是一种欢乐的心情。所以,对于那些也许想以更正式和尊重的方式提到圣诞的人,他们可能会说“happy”。如果你只是随便想祝愿你的朋友在圣诞期间过得愉快,你可能只想说“Merry Christmas”(圣诞快乐)。但这并没有太大的区别。
我之所以使用“Merry Christmas”只是因为我周围更多的人使用“Merry Christmas”而且只是说“Happy Christmas”听起来有点奇怪。所以这只是取决于你更喜欢哪一个,因为这真的没有太大的区别。无论你说“merry”还是“happy”都取决于你,但更常见的术语只是“merry”。现在人们在提到圣诞和“Merry”时,它们就有点紧密地联系在一起。Merry Christmas(圣诞快乐)。
我想祝愿你新年快乐和2024年快乐,因为现在对我来说是12月31日,当你听到这个时已经是2024年了。新年快乐!