朱康美 2023 11 13
诵读《诗经》第7天
【原文】《诗经 周颂 雝》
有来雝[拥yōng]雝,至止肃肃。
相(向)维/辟[必bì]公,天子穆穆。
於[污wū]荐/广牡,相(向)予(鱼)肆祀(四四)。
假哉皇考!绥(随鱼)予孝子。
宣哲维人,文武维后。
燕及皇天,克昌厥[决jué]后。
绥(随)我眉寿,介以繁祉[纸zhǐ],
既右/烈考,亦右/文母。
【译文】
一路行进很从容,到达庙堂/恭肃祭。助祭都是公和侯,主祭天子诚又敬。进献一头大公牛,助我摆好献神灵。伟大光明先父灵,保佑孝子定周边。
臣子个个明事理,君主文武世无双。上天安宁又快乐,福及子孙都昌盛。祈(齐)求/赐予(次雨)我长寿,
保佑多福有吉庆。求神佑先父长歌,再佑母后亦高歌。
【注释】
有:语助词。来:指前来祭祀的人。雝雝:和谐貌。亦作“雍”
至止:到达。肃肃:严肃恭敬貌。
相:助。这里指助祭的人。维:是。辟公:诸侯。
穆穆:容止端正肃穆貌。
於:赞叹声。荐:进献。广:大。牡:指大公牛等雄性牲口。
相:助。予:周天子自称。
肆祀:陈列祭品而祭祀。肆,陈列。
假:大。皇考:对已死去父亲的美称。
绥:安,用如使动。予孝子:主祭者自称。
宣哲:明达聪智。人:臣也。
后:君主。
燕:安。指周国治民安,上天无灾异降临。
克:能。昌:兴盛。厥后:其后,指后代子孙。
绥:安。一说同“赉”,赐予。眉寿:长寿。
介:助,佑。
繁祉:多福。
右:通“侑”,权酒食之意。一说即“佑”,指受到保佑。
烈考:对已故父亲的美称。烈,言其功。一说光明。
文母:指有文德的母亲。旧以为指周文王之妃太姒。