诗经·国风·鄘风·墙有茨

诗经·国风·鄘风·墙有茨

2021-01-12    05'46''

主播: Amy梅影

68 0

介绍:
墙有茨(先秦) 朗读者: 梅影 编辑: 小坡 解读文本: 中华书局刘毓庆、李蹊译注版《诗经》 qiáng yǒu cí , bù kě sǎo yě ! 墙有茨,不可掃也! zhōng gòu zhī yán , bù kě dào yě ! 中冓之言,不可道也! suǒ kě dào yě , yán zhī chǒu yě ! 所可道也?言之丑也! qiáng yǒu cí , bù kě xiāng yě ! 墙有茨,不可襄也! zhōng gòu zhī yán , bù kě xiáng yě ! 中冓之言,不可详也! suǒ kě xiáng yě , yán zhī cháng yě ! 所可详也?言之长也! qiáng yǒu cí , bù kě shù yě ! 墙有茨,不可束也! zhōng gòu zhī yán , bù kě dú yě ! 中冓之言,不可读也! suǒ kě dú yě , yán zhī rǔ yě ! 所可读也?言之辱也! 【注释】 茨: 旧以为蒺藜,清人郑鼎元以为盖屋的茅草。 埽: 同“扫”,除去。农村的院墙一般都用土坯垒成,年头一长,上面会长草,也可能长蒺藜。但那些草不必扫除的。 中冓之言: 即家内吵闹之事,即今所谓的“家丑”。中冓,旧时解说约有三种:一、中夜,指淫僻之事;二、宫内;三、中为“内”,冓谓垢辱。今按:古因拘于讽刺宣姜、宣公之说,故多将此与宫内事牵合。就诗论之,“中”当对上“墙”字言,指墙内,“冓”通“诟”,当指互相羞辱、吵骂之事。此与《小雅》“兄弟阋于墙”意略同。 道: 说。此两句即“家丑不可外扬”意。 所: 何,或以为倘若。 之: 则。丑: 丢丑、丢脸。 襄: 攘,除去。 详: 细说,悉数。或以为张扬(《韩诗》作“扬”) 长: 此处有话说不完的意思。或以为“远”,指丑事远扬。 束: 捆,指收拾成捆。这里是清除之意。 读: 《毛传》读为“抽”,朱熹训为“诵言”,焦氏《补疏》以为“发明而演出。”今按:“ 读”本来就有反复习诵之意,此处应当是指反复说,犹今人所谓的“念叨、絮叨”。 【评析】: 略