国风·王风·扬之水
朗诵者: 梅影 编辑: 小坡
文本依据: 中华书局刘毓庆、李蹊译注版《诗经》
yáng zhī shuǐ , bù liú shù xīn ;
扬之水,不流束薪;
bǐ jì zhī zǐ , bù yǔ wǒ shù shēn 。
彼其之子,不与我戍申。
huái zāi huái zāi ! hé yuè yú huán guī zāi ?
怀哉怀哉!曷月予还归哉?
yáng zhī shuǐ , bù liú shù chǔ ;
扬之水,不流束楚;
bǐ jì zhī zǐ , bù yǔ wǒ shù fǔ 。
彼其之子,不与我戍甫。
huái zāi huái zāi ! hé yuè yú huán guī zāi ?
怀哉怀哉!曷月予还归哉?
yáng zhī shuǐ , bù liú shù pú ;
扬之水,不流束蒲;
bǐ jì zhī zǐ , bù yǔ wǒ shù xǔ 。
彼其之子,不与我戍许。
huái zāi huái zāi , hé yuè yú huán guī zāi ?
怀哉怀哉,曷月予还归哉?
【注释】
王风:王都之风,即东周王城洛邑一带的乐调。扬之水:平缓流动的水。扬,悠扬,缓慢无力的样子。一说激扬之水,喻夫。
不流:流不动,浮不起,冲不走。束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。
彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。其,语助词。之子:是子,这个人。
不与我:不能和我。戍申:在申国戍守。申是姜姓国,周平王的母舅家,在今河南南阳北。
怀:平安。一说思念、怀念。
曷:何。予:我。
束楚:成捆的荆条。楚,荆条,灌木,人多以之为柴薪。
甫:甫国,即吕国,姜姓侯国,在今河南南阳西。
蒲:蒲柳,枝细长而柔软。
许:许国,姜姓侯国,故地在今河南许昌东。