我们甚至失去了黄昏的颜色
作者:巴勃罗.聂鲁达
诵读:秋水 & 兰湾散人
合成:秋水
我们甚至失去了黄昏的颜色
当蓝色的夜坠落在世界时
没人看见我们手牵着手
We have lost even this twilight.
No one saw us this evening hand in hand,
While the blue night dropped on the world.
从我的窗户中我已经看见
在遥远的山顶上落日的祭典
I have seen from my window
The fiesta of sunset in the distant mountain tops.
有时候一片太阳
在我的双掌间如硬币燃烧。
Sometimes a piece of sun
Burned like a coin between my hands.
在你熟知的我的哀伤中
我忆及了你,灵魂肃敛
彼时,你在哪里呢?
那里还有什么人?
说些什么?
为什么当我爱上且感觉到你远离时,
全部的爱会突如其然地来临呢
I remembered you with my soul clenched
In that sadness of mine that you know.
Where were you then?
Who else was there?
Saying what?
Why will the whole love come on me suddenly
When I am sad and feel you are far away?
暮色中如常发生的,书本掉落了下来
我的披肩像受伤的小狗,蜷躺在脚边
The book fell that is always turned to at twilight
And my cape rolled like a hurt dog at my feet.
总是如此,朝暮色抹去雕像的方向
你总是借黄昏隐没
Always, always you recede through the evenings
Towards where the twilight goes erasing statues.
巴勃罗.聂鲁达
Pablo Neruda
巴勃罗.聂鲁达 (Pablo Neruda,1904-1973) ,智利外交官,著名诗人。主要作品有《二十首情诗和一支绝望的歌》(1924)及《诗歌总集》(1950)。1971年获诺贝尔文学奖。