今天给大家讲一个好玩的事情
来到中国以后我发现中国女孩儿们
都有一项强大的特异功能
这项功能能让她们的男票立马乖乖给她们
买衣服包包、清空购物车、发个微信大红包
“哼,不给人家买包包,不理你了”
“讨厌,小拳拳捶你胸!”
“你怎么可以酱紫的啦?”
girls别笑
这是不是你
这是不是你撒娇时候的样子?
撒娇的英文我们可以说 “throw a tantrum”.
I get the impression
that in Chinese culture the relationship between girlfriend and boyfriend
is slightly like a father-daughter relationship.
我觉得在中国文化里男女朋友的关系有点像父女关系。
interestingly,
in English this word is usually used in relation to children
As in
my daughter always throws a tantrum
when she doesn’t get what she wants
有意思的是
在英文里throw a tantrum通常用来形容小孩子撒娇
比如
“我女儿得不到她想要的东西时就会撒娇”
不过女生撒娇时候的样子确实挺像小孩子的
有时候也蛮可爱的
怪不得男生们都招架不住
一般成年人之间的那种很正常的生气
除了angry,我们也可以说”Throw a fit”
比如你和一老友去吃火锅
你朋友很不高兴因为他不喜欢吃辣
he might suddenly say
“come on! ”
“You guys know I don’t like spicy food”
“Can’t we go somewhere else?”
他可能会突然说
“拜托,你都知道我不喜欢吃辣”
“能去别的地儿吗?”
You could say in response
“don’t throw a fit! ”
“we can have one spicy side and one mild side.”
你就可以对他说
“别抱怨了,我们可以要鸳鸯锅。”
那今天我们要学的例句就是
2
Example
My girlfriend always throws a tantrum when she want’s something.
我女朋友一想要什么东西就开始撒娇。
Don’t throw a fit! You can just order something else.
别生气了,你可以点点儿别的东西。
3
Homework
任务时间
给女同胞们的送分题:如果你想要男朋友帮你买一件衣服会怎么暗示他或者跟他撒娇?