Birds of a feather flock together
物以类聚;人以群分
(字面意思:同一种羽毛的鸟飞到一起)
英:/bɜ:dz//ɒv//ə//'feðə//flɔk//tə'geðə/
美: /bɝdz//ɑv//ə//'fɛðɚ//flɑk//tə'ɡɛðɚ/
背景文化
这是16世纪时的一个古老谚语。其中of a feather(……的羽毛)是指“同一种鸟类”,这里用以比喻“同一种人”。flock(群聚)则是“一起飞行”。此概念可追溯至古希腊的一个类似用法birds dwell with their kind。这个谚语还有一个常见较短的版本birds of a feather,例如Those two boys really are birds of a feather.(那两个男孩真是臭味相投),此用法多为贬义。
例句
I’ m not surprised Terry loves Nora; Birds of a feather flock together.
特里喜欢诺拉我一点都不惊讶;因为物以类聚嘛。
英式发音
/aɪm//nɔt//sə'praɪzd//'terɪ//lʌvz//'nɔ:rə/
/bɜ:dz//ɒv//ə//'feðə//flɔk//tə'geðə/
美式发音
/aɪm//nɑt//sɚ'praɪzd//'tɛri//lʌvz//'nɔrə/
/bɝdz//ɑv//ə//'fɛðɚ//flɑk//tə'ɡɛðɚ/
发音技巧
I’ m not(失爆) surprised(失爆) Terry loves Nora; Birds(连读) of(弱读、连读) a feather flock(失爆 ) together.