那多英语|每日俚语(60)“旗鼓相当”英语怎么说?

那多英语|每日俚语(60)“旗鼓相当”英语怎么说?

2019-04-01    07'08''

主播: Leo那多

76 1

介绍:
Down to the wire 不到最后关头,难分胜负/旗鼓相当 (字面意思:直到终点线) 英式发音: /daʊn/ /tu:/ /ðə/ /waɪə(r)/ 美式发音: /daʊn/ /tu/ /ðə/ /waɪr/ 背景文化 down to the wire这个说法来自赛马比赛。以前赛马时,在终点会拉一条线或带子(也就是wire),方便裁判分辨哪一匹马最先抵达终点。到了1900年这个用语才开始广泛使用在各个领域,用来形容势均力敌的比赛,或是时间紧迫的期限。 例句 This game is going to come right down to the wire, I think. 我猜这会是场旗鼓相当的比赛。 英式发音: /ðɪs/ /geɪm/ /ɪz/ /ˈgəuɪŋ//tu:/ /kʌm/ / raɪt/ /daun/ /tu:/ /ðə/ /ˈwaɪə(r)/ /aɪ/ / θɪŋk/ 美式发音: /ðɪs/ /ɡem/ /ɪz/ /ˈɡoɪŋ/ /tu/ /kʌm/ / raɪt/ /daʊn/ /tu/ /ðɪ/ /waɪr/ /aɪ/ / θɪŋk/ 发音技巧 This game(连读) is going to(弱读) come right(失爆) down to(弱读) the wire(连读), I think.