中越英版本歌曲: 《凉凉》

中越英版本歌曲: 《凉凉》

2021-02-16    16'34''

主播: 好好说越南语

248 3

介绍:
《凉凉》中越英版 入夜渐微凉 繁花落地成霜 Trong đêm đông mờ sương, mình em cô đơn chờ mong Breeze growing cold, fading into night 你在远方眺望 耗尽所有暮光 Chốn xa phương xa người ơi, vì đâu nơi đây mù khơi Searching high and low, running out of light 不思量 自难相忘 Giấc mơ nào qua, giấc mơ về cuối trời Can't let go, try as you might 夭夭桃花凉 前世你怎舍下 Hoa rơi trong niềm đau, rời nhau anh đâu nào hay Casting away, moments from before 这一海心茫茫 还故作不痛不痒不牵强 Vắng em nơi đây mình anh, tìm em cô đơn lạc lối, biết phương trời nào Love is an ocean, you said it's desert on the shore 都是假象 tìm nhau ngàn năm I'll show you once more 凉凉夜色为你思念成河 Đàn chim bay về đâu nhắn ai lời ước thề Thoughts of you are like a river 化作春泥呵护着我 Mang theo trên thế gian tình chúng ta Comforting chilling my soul 浅浅岁月拂满爱人袖 Lệ hoen mi nhòa đi nhìn theo bóng ai Caught in a stream of matters 片片芳菲入水流 Mờ làn sương trắng, khuất xa lắm You're swept along growing cold 凉凉天意潋滟一身花色 Người đi xa về đâu dõi theo làn mây mờ Heartbreak full of pleasant memories 落入凡尘伤情着我 Mong manh trên cánh hoa rụng rơi nát Joy turning into pain 生劫易渡情劫难了 折旧的心还有几分前生的恨 Nguyện theo em tìm em dù ngàn năm cách xa nhưng trong lòng ôm mối sầu vương tiền duyên kiếp Love can not be easily forgotten, past lives weren't lived in vain 还有几分 前生的恨 Vẫn yêu mình em dẫu cách xa ngàn năm Past lives weren't lived in vain 也曾鬓微霜 也曾因你回光 Anh yêu ơi mù khơi tìm nhau cô đơn mình em Deep down I know I have lived this all 悠悠岁月漫长 怎能浪费时光 Nhói đau con tim lạnh căm tìm anh nơi đây tàn tro or wandering alone, for seeking what I saw 去流浪 去换成长 Lấp che thời gian, giấc mơ về với người Time goes, must stand tall 灼灼桃花凉 今生愈渐滚烫 Mưa rơi trong lặng câm, chiều buông cô đơn lòng anh Any time or place,together apart 一朵已放心上 足够三生三世背影成双 Biết đi nơi đâu tìm nhau, làm sao bên em người ơi, biết phương trời nào Always it remains a place for you reserved my heart 在水一方 Tìm nhau ngàn năm And these outstretched arms 凉凉月色为你思念成河 Đàn chim bay về đâu nhắn ai lời ước thề Thoughts of you are like a river 化作春泥呵护着我 Mang theo trên thế gian tình chúng ta Comforting chilling my soul 浅浅岁月拂满爱人袖 Lệ hoen mi nhòa đi nhìn theo bóng ai Caught in a stream of matters 片片芳菲入水流 Mờ làn sương trắng, khuất xa lắm You're swept along growing cold 凉凉天意潋滟一身花色 Người đi xa về đâu dõi theo làn mây mờ Heartbreak full of pleasantmemories 落入凡尘伤情着我 Mong manh trên cánh hoa rụng rơi nát Joy turning into pain 生劫易渡情劫难了 Nguyện theo em tìm em dù ngàn năm cách xa Love can not be easily forgotten 折旧的心还有几分前生的恨 nhưng trong lòng ôm mối sầu vương tiền duyên kiếp past lives weren't lived in vain 凉凉三生三世恍然如梦 Đàn chim bay về đâu nhắn ai lời ước thề Present past and future 须臾的年风干泪痕 Mang theo trên thế gian tình chúng ta Good bad mix into grey 若是回忆不能再相认 Lệ hoen mi nhòa đi nhìn theo bóng ai Even if it takes till forever 就让情分落九尘 Mờ làn sương trắng, khuất xa lắm I must try and find a way 凉凉十里何时还会春盛 Người đi xa về đâu dõi theo làn mây mờ Frozen paths lie before me 又见树下一盏风存 Mong manh trên cánh hoa rụng rơi nát tan Waiting for warmth of spring 落花有意流水无情 别让恩怨爱恨凉透那花的纯 Nguyện theo em tìm em dù ngàn năm cách xa nhưng trong lòng ôm mối sầu vương tiền duyên kiếp I have loved you in each and every liftime, you're my everything 吾生愿牵尘 Cách xa ngàn năm mãi yêu nhau người ơi Let me hold you eternally 中文版: 凉凉 - 杨宗纬、张碧晨; 作词:刘畅; 作曲:谭旋 越南语版: Tìm nhau ngàn năm - Hoa Trần, Nam Giang 英文版: 出自外国人Johnny龙泽
上一期: 早解Tảo giải
下一期: 同正Đồng chính