《凉凉》中越英版
入夜渐微凉 繁花落地成霜
Trong đêm đông mờ sương, mình em cô đơn chờ mong
Breeze growing cold, fading into night
你在远方眺望 耗尽所有暮光
Chốn xa phương xa người ơi, vì đâu nơi đây mù khơi
Searching high and low, running out of light 不思量 自难相忘
Giấc mơ nào qua, giấc mơ về cuối trời
Can't let go, try as you might
夭夭桃花凉 前世你怎舍下
Hoa rơi trong niềm đau, rời nhau anh đâu nào hay
Casting away, moments from before
这一海心茫茫 还故作不痛不痒不牵强
Vắng em nơi đây mình anh, tìm em cô đơn lạc lối, biết phương trời nào
Love is an ocean, you said it's desert on the shore
都是假象
tìm nhau ngàn năm
I'll show you once more
凉凉夜色为你思念成河
Đàn chim bay về đâu nhắn ai lời ước thề
Thoughts of you are like a river
化作春泥呵护着我
Mang theo trên thế gian tình chúng ta
Comforting chilling my soul
浅浅岁月拂满爱人袖
Lệ hoen mi nhòa đi nhìn theo bóng ai
Caught in a stream of matters
片片芳菲入水流
Mờ làn sương trắng, khuất xa lắm
You're swept along growing cold
凉凉天意潋滟一身花色
Người đi xa về đâu dõi theo làn mây mờ
Heartbreak full of pleasant memories
落入凡尘伤情着我
Mong manh trên cánh hoa rụng rơi nát
Joy turning into pain
生劫易渡情劫难了 折旧的心还有几分前生的恨
Nguyện theo em tìm em dù ngàn năm cách xa
nhưng trong lòng ôm mối sầu vương tiền duyên kiếp
Love can not be easily forgotten, past lives weren't lived in vain
还有几分 前生的恨
Vẫn yêu mình em dẫu cách xa ngàn năm
Past lives weren't lived in vain
也曾鬓微霜 也曾因你回光
Anh yêu ơi mù khơi tìm nhau cô đơn mình em
Deep down I know I have lived this all
悠悠岁月漫长 怎能浪费时光
Nhói đau con tim lạnh căm tìm anh nơi đây tàn tro
or wandering alone, for seeking what I saw
去流浪 去换成长
Lấp che thời gian, giấc mơ về với người
Time goes, must stand tall
灼灼桃花凉 今生愈渐滚烫
Mưa rơi trong lặng câm, chiều buông cô đơn lòng anh
Any time or place,together apart
一朵已放心上 足够三生三世背影成双
Biết đi nơi đâu tìm nhau, làm sao bên em người ơi, biết phương trời nào
Always it remains a place for you reserved my heart
在水一方
Tìm nhau ngàn năm
And these outstretched arms
凉凉月色为你思念成河
Đàn chim bay về đâu nhắn ai lời ước thề
Thoughts of you are like a river
化作春泥呵护着我
Mang theo trên thế gian tình chúng ta
Comforting chilling my soul
浅浅岁月拂满爱人袖
Lệ hoen mi nhòa đi nhìn theo bóng ai
Caught in a stream of matters
片片芳菲入水流
Mờ làn sương trắng, khuất xa lắm
You're swept along growing cold
凉凉天意潋滟一身花色
Người đi xa về đâu dõi theo làn mây mờ
Heartbreak full of pleasantmemories
落入凡尘伤情着我
Mong manh trên cánh hoa rụng rơi nát
Joy turning into pain
生劫易渡情劫难了
Nguyện theo em tìm em dù ngàn năm cách xa
Love can not be easily forgotten
折旧的心还有几分前生的恨
nhưng trong lòng ôm mối sầu vương tiền duyên kiếp
past lives weren't lived in vain
凉凉三生三世恍然如梦
Đàn chim bay về đâu nhắn ai lời ước thề
Present past and future
须臾的年风干泪痕
Mang theo trên thế gian tình chúng ta
Good bad mix into grey
若是回忆不能再相认
Lệ hoen mi nhòa đi nhìn theo bóng ai
Even if it takes till forever
就让情分落九尘
Mờ làn sương trắng, khuất xa lắm
I must try and find a way
凉凉十里何时还会春盛
Người đi xa về đâu dõi theo làn mây mờ
Frozen paths lie before me
又见树下一盏风存
Mong manh trên cánh hoa rụng rơi nát tan
Waiting for warmth of spring
落花有意流水无情 别让恩怨爱恨凉透那花的纯
Nguyện theo em tìm em dù ngàn năm cách xa
nhưng trong lòng ôm mối sầu vương tiền duyên kiếp
I have loved you in each and every liftime, you're my everything
吾生愿牵尘
Cách xa ngàn năm mãi yêu nhau người ơi
Let me hold you eternally
中文版: 凉凉 - 杨宗纬、张碧晨; 作词:刘畅; 作曲:谭旋
越南语版: Tìm nhau ngàn năm - Hoa Trần, Nam Giang
英文版: 出自外国人Johnny龙泽