Xin kính chào quý vị và các bạn, hôm nay Duy Lan sẽ đọc bài " Lạc liễu nhất chích nha " trong tác phẩm " Nhật ký trong tù " do Hồ Chí Minh sáng tác.
落了一只牙
你的心情硬且刚
不如老舌软而长
从来与你同甘苦
现在东西各一方
Bài này do Trần Đắc Thọ dịch theo ba cách như sau:
Cách dịch thứ nhất
Lạc liễu nhất chích nha
Nhĩ đích tâm tình ngạch thả cương,
Bất như lão thiệt nhuyễn nhi trường;
Tòng lai dữ nhĩ đồng cam khổ,
Hiện tại đông tây các nhất phương.
Cách dịch thứ hai
Rụng mất một chiếc răng
Tính tình anh rắn rỏi và kiên cường,
Chẳng mềm và dài như lão lưỡi;
Trước nay vẫn cùng anh chung ngọt bùi, cay đắng,
Bây giờ phải xa nhau, mỗi người một phương.
Cách dịch thứ ba
Cứng rắn như anh chẳng kém ai,
Chẳng như lão lưỡi dẻo và dài;
Ngọt bùi cay đắng từng chia sẻ,
Nay kẻ chân mây, kẻ cuối trời.
Trên đây là tất cả nội dung hôm nay, cuối cùng mời các bạn thưởng thức bài hát
" chiếc lá mùa đông ", cám ơn quý vị đã đón nghe tiết mục hôm nay, Duy Lan xin kính chào và hẹn gặp lại các bạn.