【前言】剧本不够放哦,完整版可私信哦~
【简介】
1.24 The One Where Rachel Finds Out
Joey participates in a fertility study, but things get hard when he has to avoid intimacy with Melanie, his new fruit-basket-making girlfriend.
The gang has a barbecue, but Ross only shows up long enough to drop off Rachel&`&s birthday present and announce he&`&s going to China to get a bone for the museum.
Later, while Rachel opens her presents, Chandler lets slip that Ross is in love with her;
she goes to the airport to catch him before he leaves, but just misses him.
While he&`&s gone, she debates what to do do.
Finally, she decides to go for it and goes to the airport for his return.
Unknown to her, however, Ross has become involved with another woman during his week in China.
124 瑞秋恍然大悟
乔伊为赚钱去捐精,但当他和新女友——一个果篮制造商——日益情浓,事情变得有点麻烦。
大家一起烧烤为瑞秋庆祝生日,罗斯刚放下生日礼物就急着上路,他说要远赴中国为博物馆取回一块至关重要的(恐龙)骨头。
后来,当瑞秋拆礼物时,钱德不经意的泄露出罗斯对她的爱慕之情;
瑞秋立刻奔向机场想截住罗斯,“我得和他当面谈谈”,却错过了。
罗斯离开之后,她内心激烈交战。
最后毅然决定对这段感情全力以赴,并满怀期待到机场迎接他的归来。
出乎她意料的是,罗斯在中国的这个星期,居然爱上了另一个女人。
【详解】
Rachel: Oh, let me see! (grabs picture) Oh, God, is he just the sweetest thing? You must just want to kiss him all over!(Ross is practically drooling over Rachel at this point.)
practically adv实际上地/drool v.滴口水 垂涎/drool over v.对某人或某物流露出痴迷的神情/at this point adv.此时
Chandler: Oh, yeah, right, OK... inlcuding the waffles last week, you now owe me... 17 jillion dollars.
waffle n.威化饼干/jillion adj.大量的
Ross: Science. Yeah, I think I&`&ve heard of that. (everyone&`&s interest is piqued, they all look over)
pique vt.刺激 激起(好奇心等)
Joey: (sigh)... It&`&s a fertility study.
fertility n.受精 繁殖力
Joey: Alright, come on you guys, it&`&s not that big a deal. Really... I mean, I just go down there every other day and... make my contribution to the project. Hey, hey, but at the end of two weeks, I get seven hundred dollars.
every other day adv.每隔一天/at the end of adv.在...结尾
Phoebe: Wow, ooh, you&`&re gonna be making money hand over fist!
fist n.拳头/hand over fist adv.不费力地 大量地
Monica: OK, we got the coleslaw, we got the buns...
coleslaw n.卷心菜色拉/bun n.小圆面包
Phoebe: We&`&ve got the ground-up flesh of formerly cute cows and turkeys, ew... (hands meat to Monica)
grind v.磨碎 碾碎/flesh n.肉
Phoebe: So how are things going with you two? Is she becoming your(provocatively) special someone?
provocatively adv.煽动的
Ross: Yeah, it&`&s for the museum. Someone found a bone, we want the bone, but they don&`&t want us to have the bone, so I&`&m going over there to try to persuade them to give us the bo—it&`&s—it&`&s a whole big bone thing. Anyway, I&`&m gonna be gone for like... like a week, so,if you wanna reach me, you can&`&t. So here&`&s my itinerary (hands a sheet of paper to Monica). Um... here&`&s a picture of me... (hands it to Monica)
reach v.联系/itinerary n.旅行计划 旅程/a sheet of 一张
Ross: (to Monica) Could you take it to Carol&`&s every now and then, and show it to Ben, just so he doesn&`&t forget me?
every now and then adv.常常 不时地
Joey: Like the three musketeers, only with fruit.
musketeer n.火枪手 步兵/The Three Musketeers (Les Trois Mousquetaires) is a novel by Alexandre Dumas, père. It recounts(v.描述) the adventures of a young man named d&`&Artagnan after he leaves home to become a musketeer. D&`&Artagnan is not one of the musketeers of the title; those are his friends Athos, Porthos, and Aramis—inseparable friends who live by the motto, "One for all, and all for one".
Rachel: (picks it up) OK... ah, it&`&s light... (shakes it)...it rattles... it&`&s... (opens it) Travel Scrabble! Oooohhh, thank you! (she gives it back to him)
rattles vi.发出咯哒咯哒的声音/Scrabble is a word game in which two to four players score points by forming words from individual lettered tiles on a game board marked with a 15-by-15 grid. The words are formed across and down in crossword fashion and must appear in a standard dictionary. Official reference works (e.g. The Official Scrabble Players Dictionary, now in its 4th edition) provide a list of permissible words.
Phoebe: Oh, it&`&s Dr. Seuss!
Dr.Seuss:Theodore Seuss Geisel(西朵苏士吉赛绰号)绰号:"苏士博士"(Dr.Seuss),是英国牛津大学的文学博士,他的作品都极具原创性,是当代英国最受欢迎的童话作家。其代表作为《帽子里的猫》(The Cat in the Hat)。 两家出版商便委托原作者西奥多·苏斯·吉赛尔(Theodor S. Geisel)为低龄读者撰写一部更为简单易懂的读本,应允之后的苏斯绞尽脑汁创作了只有220字的简易读本,并且还建议出版集团配上插画,此版本一经推出,随即大热,几乎成了父母馈赠子女的必备品,插画读本的轰动也带动了本来滞销的原著,大翻身后的原著也蝉联全美畅销书排行榜前十名数周之久。从此,西奥多·苏斯·吉赛尔这个名字开始家喻户晓起来,之前流传的笔名“苏斯博士”(Dr. Seuss)也不胫而走。
Rachel: It was like months ago. We were walking by this antique store, and I saw this pin in the window, and I told him it was just like one my grandmother had when I was a little girl. Oh! I can&`&t believe he remembered!
walk by v.路过/antique store n.古董店/pin n.别针 胸针
Chandler: (stuttering incoherently) F-hah.... flennin....
stutter v.口吃着说/incoherently adv.无条理地
Chandler: No it&`&s not. It&`&s small. It&`&s tiny. It&`&s petite. It&`&s wee.
petite adj. (女子等)个子小的 娇小的/wee adj.微小的
Chandler: OK, is there a mute button on this woman?
mute adj.无声的/mute button n.消音器
Chandler: What about the time difference?
time difference n.时差
Melanie: Oh, Joey, Joey, Joey... I think I blacked out there for a minute!
black out v.to become unconscious;pass out
Melanie: I don&`&t know, I guess I just had you pegged as one of those guys who&`&re always me, me, me. But you... you&`&re a giver. You&`&re like the most generous man I ever met. I mean... you&`&re practically a woman.
peg vt.固定 限制/practically adv.简直 几乎
Monica: So Rach... do you wanna save this wrapping paper, I mean, it&`&s only a little bit torn... so are you gonna go for it with Ross or should I just throw it out?
torn adj.撕破的
Rachel: I don&`&t know, I mean, this is just my initial gut feeling... but I&`&m thinking... oh, I&`&m thinking it&`&d be really great.
gut adj.本质的 根本的
Chandler: (quietly) ...spender.
spender n.挥金如土的人
Joey: Well, it&`&s like, last night, I couldn&`&t do the thing that usually makes me great. So I had to do all this other stuff. And the response I got... man, oh man, it was like a ticker tape parade!
ticker tape n.自动收报机纸条
Chandler: Yes, I know, as it happens,my room is very very close to the parade route.
parade route n.游行路线
Joey: It was amazing! And not just for her.... For me, too. It&`&s like, all of a sudden, I&`&m blind. But all my other senses are heightened, y&`&know? It&`&s like... I was able to appreciate it on another level.
heighten v.提高 提升/appreciate vt.欣赏
Carl: I&`&m just saying, if I see one more picture of Ed Begley, Jr. in that stupid electric car, I&`&m gonna shoot myself! I mean, don&`&t get me wrong... I&`&m not against environmental issues per se.... it&`&s just that guy!
don’t get me wrong 不要误解我/per se adv.本质上
Ross: I don&`&t get it. What do you see in this guy, anyway?
see in v.看中 喜欢
Carl: Exactly! And you just know I&`&m gonna be the guy caught behind this hammerhead in traffic!
hammerhead n.笨蛋
片尾曲:Take a bow。谢幕,想想演员在谢幕的时候总要鞠躬,呵呵,很形象吧?而Friends把这首歌曲当背景音乐是有原因的,我来形容一下:一架飞机沐着昏黄的夜色飞翔在空中,此时Take A Bow响起,镜头转到机场的等候厅,Rachel拿着一束花,着急而又兴奋地等待着Ross,一直拒绝Ross的她,终于渐渐喜欢上Ross,所以她要向Ross表明。但接着镜头转向通道内,Ross和他在旅游时遇到的女子接吻。Rachel以为是她和Ross爱情的开始,却没想到却是谢幕。