原文:
孔子自卫反鲁,息驾乎河梁而观焉〔1〕。有悬水三十仞〔2〕,圜流九十里〔3〕,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居,有一丈夫方将厉之〔4〕。孔子使人并涯止之〔5〕,曰:“此悬水三十仞,圜流九十里,鱼鳖弗能游,鼋鼍弗能居也。意者难可以济乎〔6〕?”丈夫不以错意〔7〕,遂度而出〔8〕。孔子问之曰:“巧乎?有道术乎?所以能入而出者,何也?”丈夫对曰:“始吾之入也,先以忠信〔9〕;及吾之出也,又从以忠信。忠信错吾躯于波流〔10〕,而吾不敢用私,所以能入而复出者,以此也。”孔子谓弟子曰:“二三子识之〔11〕!水且犹可以忠信诚身亲之〔12〕,而况人乎?”
【注释】
〔1〕河梁:同《黄帝篇》中的“吕梁”为同一处,郦道元《水经注》:“泗水过吕县南,水上有石梁,谓之吕梁。”
〔2〕悬水:即瀑布。
〔3〕圜(huán)流:有漩涡的水流。
〔4〕厉:原谓河水深及腰部,可以涉过之处。引申为涉渡。
〔5〕并涯:顺着河岸。
〔6〕意者难可以济乎:只怕你是很难渡过的吧?
〔7〕错意:留意,注意。
〔8〕度:通“渡”。过河。
〔9〕忠:尽心竭力。信:坚定不疑。
〔10〕错:通“措”。安置。
〔11〕二三子:犹“你们”,长者对小辈或上对下之称。
〔12〕诚身亲之:以真诚的身心去亲近它(指激流)。
【译文】
孔子从卫国返回鲁国,在河梁上歇下马车观望,只见瀑布飞泻而下二十丈,激流环绕九十里。鱼鳖不能游渡,鼋鼍无法居留。有一个汉子正要涉水。孔子连忙派人顺岸边跑去阻止他,说:“这瀑布二十丈,漩流九十里,鱼鳖不能游渡,鼋鼍无法居留,只怕你是很难渡过的吧?”
那汉子听了毫不在意,就渡过河水上了岸。孔子问他:“凭技巧吗?有道术吗?你能够入水又能出水的道理是什么呢?”
汉子回答:“我刚下水的时候,依靠尽心竭力和坚定不疑;待我出水的时候,又依靠尽心竭力和坚定不疑。这忠和信使我的躯体安处波涛激流之中,而我不敢任从个人的意志。我能入水又能出水的道理,就是这样的。”
孔子对学生说:“你们记住!水,尚且可以凭忠信和诚意来亲近,何况对于人呢?”