诗经 甫田 东方未明

诗经 甫田 东方未明

2017-02-04    04'03''

主播: 旋转陀螺🍀

67 1

介绍:
东方未明 东方未明,颠倒衣裳①。颠之倒之,自公召之②。 东方未晞③,颠倒裳衣。颠之倒之,自公令之。 折柳樊圃④,狂夫瞿瞿⑤。不能辰夜⑥,不夙则莫⑦。[2] 注释译文 听语音 注释 ①衣裳:古时上衣叫“衣”,下衣叫“裳”。 ②公:公家。 ③晞(xī 希):“昕”的假借,破晓,天刚亮。 ④樊:即“藩”,篱笆。圃:菜园。 ⑤狂夫:指监工。一说狂妄无知的人。闻一多"风诗类钞"曰:"夫之在家,从不能守夜之正时,非出太早, 即归太晚。妇人称之为狂夫。"他以为此诗出自妇人口吻。而且"折杨柳为园圃之藩篱,所以防闲其妻者 也。离去复于篱间瞿瞿然窥视,盖有不放心之意"。 ⑥瞿瞿(jù ):瞪视貌。 ⑦不能辰夜:指不能掌握时间。辰,借为“晨”,指白天。 ⑧夙:早。莫(mù 暮):古“暮”字,晚。 译文 东方还未露曙光,衣裤颠倒乱穿上。衣作裤来裤作衣,公家召唤我忧急。东方还未露晨曦,衣裤颠倒乱穿起。裤作衣来衣作裤,公家号令我惊惧。折下柳条围篱笆,狂汉瞪眼真强霸。不分白天与黑夜,不早就晚真作孽。[2] 国风·齐风·甫田⑴ 无田甫田⑵,维莠骄骄⑶。无思远人⑷,劳心忉忉⑸。 无田甫田,维莠桀桀⑹。无思远人,劳心怛怛⑺。 婉兮娈兮⑻,总角丱兮⑼。未几见兮⑽,突而弁兮⑾。[1] 注释译文 听语音 词句注释 ⑴甫田:大块的田。 ⑵无田(diàn):不要耕种。田,治理,耕治田地。 ⑶莠(yǒu):杂草;狗尾草。骄骄:犹“乔乔”,高大貌。 ⑷远人:远方的人。 ⑸忉(dāo)忉:心有所失的样子,一说忧劳貌。 ⑹桀(jié)桀:高高挺立的样子;茂盛的样子。 ⑺怛(dá)怛:悲伤的样子。 ⑻婉、娈:年少而美好的样子。《毛传》:“婉娈,少好貌。” ⑼总角:古代男孩将头发梳成两个髻。丱(ɡuàn):形容总角翘起之状。 ⑽未几:不久。 ⑾弁(biàn):成人的帽子。古代男子二十而冠。[2][3] 白话译文 不要勉为其难耕作大块田,白白地撂荒杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。 没有力气不要耕作大块田,长不起苗来杂草丛生蔓延。不要苦苦思念那远行的人,白白地为他劳心又费精神。 咱家孩子长得清秀又好看,扎着两只羊角小辫直冲天。一晃多年过去好象没多久,他突然长大戴上了成人冠。[2][3]
上一期: 诗经 南山 卢令
下一期: 诗经 敝苟 硕鼠