あの人から聞いた話である
その人はある家に招待された。
雨が降っていたので靴が汚れていた。
帰るときに靴はピカピカに磨かれていた。
彼女はピガピガになった自分の靴を見て恐縮していたたまれない気持ちになった。
帰り道は何となく気が重かった。
それはいきすぎた親切だったからである。
汚れたままの靴よりもピカピカに磨かれた靴のほうがいい。靴はピカピカにしているのがマナーである。
でもそれはあくまでも自分ですることであり,あるいは頼まれてしてあげることである。
相手の優しさを感じるのはこぎれいな程度に汚れを落としてくれた靴である。
気が重くなるときにはたいてい相手は反動形成から過剰な親切をしている事が多い。
反動形成からの親切は相手の気持ちをくみとっていないということである。自分の売り込みが多い。
这是我从别人那里听到的故事
那个人被邀请到别人家里做客。
因为下雨,鞋子脏了。
但是回去的时候,鞋子被擦的非常干净。
她看着自己闪闪发光的鞋子,特别惶恐,感到无地自容。
在回家的路上,不知为何心情特别沉重。
这是不是因为过分热情呢?
擦得非常干净的鞋子肯定比脏兮兮的鞋子好很多,况且保持鞋子的干净也是一种礼貌。
但是不管怎么说自己的鞋子应该是需要自己擦的。要不然就是被拜托太擦的。
让人感觉舒服,应该是稍微将灰尘拭去的程度吧。
感受到有压力的情况,大多是因为对方过于热情,这反倒起了反作用。
过分的热情会起反作用了,也可以说是没有体谅到对方的心情,这大多是自以为是的行为。
单词卡
ピカピカ②①: 闪闪发光的样子
光亮,锃亮
磨く(みがく)⓪: 磨光,擦亮;推敲,锤炼,锻炼;装饰,打扮
恐縮(きょうしゅく)⓪: 惶恐,不安;感谢;过意不去
過剰(かじょう)⓪: 过剩
売り込む(うりこむ)③: 推销;自我宣传;出卖