Encounter with poetry-小王子 DJ王琰

Encounter with poetry-小王子 DJ王琰

2017-11-29    14'49''

主播: 洛阳师范学院网络电台

107 1

介绍:
如果我们有长长的望远镜,我希望我们可以用它来教孩子们看星星,可以像小王子一样,活在自己的快乐的小星球里。 “这本书献给长成了大人的从前那个孩子。” ----《小王子》的作者圣-埃克苏佩里在献辞中这么说。与其说《小王子》是一部哲理童话,还不如说《小王子》是一个始终葆有童心的大人对孩子们、也对与他性情相通的大人们说的知心话。 在寒冷的冬日,把这个温暖的童话送给你。 故事是以小王子和心爱的玫瑰花吵架而离开自己的星球之后的旅途为主线的,单纯的小王子走过了一个又一个的星球,碰到了一群为名为利的家伙,尔后碰到了“我”这个童心未泯的飞行员。最后,小王子在朋友狐狸的指点下明白了爱的真谛,最后回到了自己心爱的玫瑰花身边。 《小王子》第21章 小王子曾经因得知他的玫瑰花只是一朵普通的花而哭泣,但在狐狸的启发下,他意识到他的玫瑰花是独一无二的,因为他曾为她浇水,曾为她挡风除虫,曾倾听过她的怨艾与沉默,爱使得这朵玫瑰花独一无二,因此小王子转过身去对花园里的花说: "You are not at all like my rose," he said. "As yet you are nothing. No one has tamed you, and you have tamed no one. You are like my fox when I first knew him. He was only a fox like a hundred thousand other foxes. But I have made him my friend, and now he is unique in all the world." And the roses were very much embarrassed. "You are beautiful, but you are empty," he went on."One could not die for you. To be sure, an ordinary passerby would think that my rose looked just like you-- the rose that belongs to me. But in herself alone she is more important than all the hundreds of you other roses: because it is she that I have watered; because it is she that I have put under the glass globe; because it is she that I have sheltered behind the screen; because it is for her that I have killed the caterpillars (except the two or three that we saved to become butterflies); because it is she that I have listened to,when she grumbled, or boasted, or even sometimes when she said nothing. Because she is my rose. And he went back to meet the fox. "Goodbye," he said. "Goodbye," said the fox. "And now here is my secret,a very simple secret: It is only with the heart that one can see rightly; what is essential is invisible to the eye." "What is essential is invisible to the eye," the little prince repeated, so that he would be sure to remember. "It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important." "It is the time I have wasted for my rose--" said the little prince, so that he would be sure to remember. "Men have forgotten this truth," said the fox. "But you must not forget it. You become responsible, forever, for what you have tamed. You are responsible for your rose…" "I am responsible for my rose," the little prince repeated, so that he would be sure to remember. 译文:“你们一点也不象我的那朵玫瑰,你们还什么都不是呢!”小王子对她们说。“没有人驯服过你们,你们也没有驯服过任何人。你们就象我的狐狸过去那样,它那时只是和千万只别的狐狸一样的一只狐狸。但是,我现在已经把它当成了我的朋友,于是它现在就是世界上独一无二的了。” 这时,那些玫瑰花显得十分难堪。 “你们很美,但你们是空虚的。”小王子仍然在对她们说,“没有人能为你们去死。当然罗,我的那朵玫瑰花,一个普通的过路人以为她和你们一样。可是,她单独一朵就比你们全体更重要,因为她是我浇灌的。因为她是我放在花罩中的。因为她是我用屏风保护起来的。因为她身上的毛虫(除了留下两三只为了变蝴蝶而外)是我除灭的。因为我倾听过她的怨艾和自诩,甚至有时我聆听着她的沉默。因为她是我的玫瑰。” 他又回到了狐狸身边。 “再见了。”小王子说道。 “再见。”狐狸说。“喏,这就是我的秘密。很简单:只有用心才能看得清。实质性的东西,用眼睛是看不见的。” “实质性的东西,用眼睛是看不见的。”小王子重复着这句话,以便能把它记在心间。 “正因为你为你的玫瑰花费了时间,这才使你的玫瑰变得如此重要。” “正因为你为你的玫瑰花费了时间……”小王子又重复着,要使自己记住这些。 “人们已经忘记了这个道理,”狐狸说,“可是,你不应该忘记它。你现在要对你驯服过的一切负责到底。你要对你的玫瑰负责……” “我要对我的玫瑰负责……”小王子又重复着…… 第27章 小王子没有被成人那骗人的世界所征服,而最终找到自己的理想。这理想就是连结宇宙万物的爱,而这种爱又是世间所缺少的。他最终回到了他的小星球,他的故事已经改变了飞行员对这个世界的看法,飞行员从此就喜欢上了在夜间倾听着星星,好象是倾听着五亿个铃铛…… And now six years have already gone by… I have never yet told this story. The companions who met me on my return were well content to see me alive. I was sad, but I told them: "I am tired." Now my sorrow is comforted a little. That is to say-- not entirely.But I know that he did go back to his planet, because I did not find his body at daybreak. It was not such a heavy body… and at night I love to listen to the stars. It is like five hundred million little bells… But there is one extraordinary thing… when I drew the muzzle for the little prince, I forgot to add the leather strap to it. He will never have been able to fasten it on his sheep. So now I keep wondering: what is happening on his planet? Perhaps the sheep has eaten the flower… At one time I say to myself: "Surely not! The little prince shuts his flower under her glass globe every night, and he watches over his sheep very carefully…" Then I am happy. And there is sweetness in the laughter of all the stars. But at another time I say to myself: "At some moment or other one is absent-minded, and that is enough! On some one evening he forgot the glass globe, or the sheep got out, without making any noise, in the night…"And then the little bells are changed to tears… Here, then, is a great mystery. For you who also love the little prince, and for me, nothing in the universe can be the same if somewhere, we donot know where, a sheep that we never saw has-- yes or no?-- eaten a rose… Look up at the sky. Ask yourselves: is it yes or no? Has the sheep eaten the flower? And you will see how everything changes… And no grown-up will ever understand that this is a matter of so much importance! This is, to me, the loveliest and saddest landscape in the world. It is the same as that on the preceding page, but I have drawn it again to impress it on your memory. It is here that the little prince appeared on Earth, and disappeared. Look at it carefully so that you will be sure to recognise it in case you travel some day to the African desert. And, if you should come upon this spot, please do not hurry on. Wait for a time, exactly under the star.Then, if a little man appears who laughs, who has golden hair and who refuses to answer questions, you will know who he is. If this should happen, please comfort me. Send me word that he has come back…… 译文:到现在,一点不错,已经有六年了……我还从未讲过这个故事。同伴们重新见到了我,都为能看见我活着回来而高兴。我却很悲伤。我告诉他们:“这是因为疲劳的缘故……” 现在,我稍微得到了些安慰。就是说……还没有完全平静下来。可我知道他已经回到了他的星球上。因为那天黎明,我没有再见到他的身躯。他的身躯并不那么重……从此,我就喜欢在夜间倾听着星星,好象是倾听着五亿个铃铛…… 可是,现在却又发生了不寻常的事。我给小王子画的羊嘴套上,忘了画皮带!他再也不可能把它套在羊嘴上。于是,我思忖着:“他的星球上发生了什么事呢?大概小羊把花吃掉了吧……” 有时我又对自己说,“绝对不会的!小王子每天夜里都用玻璃罩子罩住他的花,而且他会把羊看管好的……”想到这里,我就非常高兴。这时,所有的星星都在柔情地轻声笑着。 忽而我又对自己说:“人们有时总免不了会疏忽的,那就够戗!某一天晚上他忘了玻璃罩子,或者小羊夜里不声不响地跑出来……”想到这里,小铃铛都变成泪珠了! 这真是一个很大的奥秘。对你们这些喜欢小王子的人来说,就象对于我来说一样,无论什么地方,凡是某处,如果一只羊(尽管我们并不认识它),吃了一朵玫瑰花,或是没有吃掉一朵玫瑰花,那么宇宙的面貌就全然不同。 你们望着天空。你们想一想:羊究竟是吃了还是没有吃掉花?那么你们就会看到一切都变了样……任何一个大人将永远不会明白这个问题竟如此重要! 在我看来,这是世界上最美、也最凄凉的景色。上一页跟它前一页的景色是一样的。我再画上一遍,是为了引起你们注意。这里,就是小王子在地球上出现,然后又消失的地方。有一天,你们若去非洲沙漠旅行,请仔细认一认这个景色,免得当面错过了。你们若有机会经过那里,我恳求你们,不要匆匆离去,在这颗星下守候片刻。倘若有个孩子走到你们跟前,倘若他在笑,有一头金发,不回答别人的提问,你们就可猜到他是谁了。那时,劳驾你们!不要让我老是这么忧伤,赶快写信告诉我;他回来了…… 这世间有两样很美的天赋,一个是天真,一个是专注。想要证明自己的存在必然要寻找一些证据或是逻辑佐证,在着一些些佐证里,我们慢慢变得成熟而棱角不再。 有一样东西叫做来自成人世界的报复,它会慢慢吞噬你年少的天真,让你当时在意的慢慢不在意,让你以前未释怀的全部释怀,让你慢慢变得强大无坚不摧,让你当时少年心房里流淌的血液回到记忆里被重塑。 这是每个人都有的天赋,让每个人都变得强大而且会过得不再小心翼翼的天赋,可是拥有了这样天赋,那些在你心间跳动的温柔不再温存。 “曾经我为了没有鞋而哭泣,直到我遇见了一个没有脚的人。”你瞧,这世界多残酷,旨在比谁比谁更惨。当你长大之后你终究会明白少年时在意的温度很是天真,而那时隐匿在你心中的故事终究只会是记忆。或许会成为可以忘却的记忆。 时间的意义,在你我心中都有着明确的定义。 没关系,你当年爱的以后或许不会爱,你当年想要的都会在心事里慢慢记起,你会慢慢原谅,以前未释怀的你今后会逐渐释怀。