聚力稳就业 夯实“压舱石”
Стабильное трудоустройство – важная гарантия общественной стабильности
Ключевая фраза на сегодня – стабилизация трудоустройства 稳就业
总书记指出,就业是最大的民生工程、民心工程,是社会稳定的重要保障。
Генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин отметил, что трудоустройство – это важнейшая работа по обеспечению жизни народа и удовлетворению чаяний народа, важная гарантия общественной стабильности в стране.
春节后是返岗复工的高峰期,也是求职招聘的旺季。由人力资源社会保障部等八部门联合部署行动,提供岗位信息近600万个,为稳就业提供了强大助力。
После праздника Весны в Китае наступает пик возвращения на работу, возобновления работы, поиска новой работы и найма сотрудников. Министерство людских ресурсов и социального обеспечения КНР вместе с семью министерствами страны приступили к совместным действиям, и предоставили около 6 млн сообщений о вакансиях, что послужило мощным стимулом для стабилизации трудоустройства в стране.
今年,全国高校毕业生预计1076万,高校毕业生的就业是稳就业工作的重中之重。总书记提出,各级党委和政府要高度重视高校毕业生就业问题,毕业生们也要转变就业观念,只要有志向就会有事业,只要有本事就会有舞台。
По прогнозам, в этом году обучения в вузах страны завершат 10,76 млн выпускников, их трудоустройство является главным приоритетом работы в сфере занятости. Генеральный секретарь указал, что партийные комитеты и правительства на всех уровнях должны уделять большое внимание вопросу трудоустройства выпускников вузов. Вместе с тем он посоветовал выпускникам пересмотреть свои взгляды на выбор профессии и трудоустройство. Если есть желание, работа всегда найдется; если есть способности, всегда найдется дело, где можно будет их применить.
目前,我国灵活就业人员达到两亿人。去年底召开的中央经济工作会议首次提出要“健全灵活就业劳动用工和社会保障政策”,眼下,各地正在出新招、出实招,维护新就业形态劳动者劳动保障权益。
В настоящее время в Китае насчитывается 200 млн фрилансеров. На созванном в конце прошлого года центральном совещании по экономической работе в стране была впервые выдвинута «улучшенная политика найма фрилансеров и их социального обеспечения». В настоящее время в разных районах страны проводятся новые эффективные меры, чтобы защитить права и интересы работников в области новых форм занятости.