В Китае опубликована Белая книга об энергетике
21 декабря в Китае была опубликована Белая книга о развитии энергетики страны. Книга, озаглавленная "Развитие энергетики Китая в новую эпоху", была опубликована Пресс-канцелярией Госсовета КНР.
В документе говорится, что Китай достиг значительных успехов в энергосбережении и оптимизации структуры потребления энергии. Так, с 2012 года Китай снизил потребление энергии на единицу ВВП на 24,4%, что равнозначно сокращению энергоресурсов объемом 1,27 миллиарда тонн в угольном эквиваленте. В 2019 году доля угля в потреблении энергоресурсов в Китае составила 57,7%, что на 10,8% меньше, чем в 2012 году. Потребление энергии от неископаемых источников составило 15,3% от общего объема энергопотребления, что на 5,6% ниже показателя 2012 года.
Китай опубликует Белую книгу о транспортном секторе страны
22 декабря во второй половине дня Пресс-канцелярия Госсовета КНР выпустит Белую книгу о развитии транспортного сектора страны.
Белая книга под названием "Устойчивое развитие транспорта в Китае" будет обнародована в 15:00 вторника, по поводу чего данная канцелярия устроит пресс-конференцию.
Всекитайский союз журналистов опубликовал отчет за 2020 год
21 декабря на сайте Всекитайского союза журналистов опубликован «Отчет о развитии журналистики в Китае». Всекитайский союз журналистов публикует уже пятый годовой отчет о развитии журналистики с 2014 года.
В отчете повышенное внимание уделяется изменениям масштабов и тенденциям развития традиционных СМИ, таких, как периодика, радио и телевидение, представлен опыт объединения разных медиаструктур, рассказывается о развитии медиатехнологий и инноваций в СМИ. 2019 год – пятый в реализации национальной медиастратегии, состоящей в активной медиаинтеграции. В стране наблюдалась углубленное объединение традиционных и новых медиа. Китайская журналистика развивается быстрыми темпами благодаря оптимальным институциональным механизмам, медиаполитике и мерам, квалифицированным сотрудникам и технологиям. В СМИ широко используются приложения формата 5G, технологии искусственного интеллекта и сверхчеткого разрешения изображения 4К-8K, новые интернет-технологии и др. В связи с этим, созрели новые возможности для осуществления интегрированного информационного распространения.
В отчете отмечается, что по состоянию на конец 2019 года в Китае насчитывалось более миллиона сотрудников СМИ, наблюдается омоложение состава журналистов и повышение их образовательного ценза. Журналистам гарантирована более надежная защита их законных прав и интересов. В 2019 году Всекитайский союз журналистов перечислил 3,78 млн юаней 89 журналистам в качестве материальной помощи.
В. Путин помог мальчику встретиться с пандой Жуи
Президент России выполнил желание тяжелобольного мальчика Саши из Тульской области, который поделился на "Елке желаний" мечтой обнять панду. Владимир Путин также поговорил с ребенком по телефону. Об этом сообщили в пресс-службе акции "Мы вместе".
Десятилетний школьник Саша Колясников побывал в Московском зоопарке, познакомился с пандой и посетил зону для животных, куда вход для обычных посетителей закрыт. У ребенка сахарный диабет первого типа, который дал осложнения, в том числе сказался на зрении.
Желание Саши президент выбрал на акции "Елка желаний" в ходе онлайн-марафона "Мы вместе".
В память о визите в зоопарк мальчик получил футболку, которую разрисовал вместе с пандой Жуи, а также презенты от зоопарка и китайского посольства.
Президент позвонил Саше и спросил, понравилась ли ему встреча с пандой, поздравив мальчика с исполнением желания.
В Пекине вручена премия «Россия – Китай. Литературная дипломатия»
19 декабря в Пекине состоялась церемония вручения Международной переводческой премии «Россия - Китай. Литературная дипломатия» за лучшие переводы произведений русской литературы на китайский язык. Три переводчика и три ответственных редактора получили награды за перевод и за редактуру. Данная Премия учреждена в 2019 году и вручалась впервые.
Первое место за перевод произведения Гузели Яхиной «Дети мои» присуждено доктору филологических наук, профессору и заместителю института иностранных языков Народного университета Китая Чэн Фану. Первое место за редакцию перевода получил Хань Сяочжэн (издательство "Пекинский октябрь").
Второго места за перевод «Солнце сияло» Анатолия Курчаткина удостоился профессор Пекинского университета Чжао Гуйлянь. Второе место за редакцию перевода – Ся Хайхань (издательство Китайского восточного педагогического университета). Третье место присуждено доценту факультета русского языка Столичного педагогического университета Юй Минцину за перевод произведения «Мысленный волк» Алексея Варламова. Третье место за редактуру получил Ван Тин (издательство "Пекинский октябрь").
Председатель жюри Премии, научный директор Пекинского центра славистики Лю Вэньфэй, отметил, что целями Премии являются популяризация русской литературы в Китае. Само название Премии указывает на то, что каждый литературный переводчик – это посланник искусства слова и народный дипломат. Награда была совместно учреждена Институтом перевода России и Пекинским центром славистики в 2019 году и будет присуждаться один раз в два года. «Россия - Китай. Литературная дипломатия» является своего рода «подпремией» более крупной награды «Читай Россию». Лауреат «Литературной дипломатии» станет финалистом этого авторитетного мероприятия.
Заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям РФ Владимир Григорьев в своем видео-выступлении отметил, что вручение премии «Россия – Китай. Литературная дипломатия» - важнейшее событие уходящего года в культурной жизни наших стран. Он также указал, что по количеству изданных переводов с русского Китай занимает сегодня первое место в мире. Во многом способствует этому и Программа перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы, старт которой был дан в мае 2013 года. Сегодня больше молодых переводчиков вливается в дружную семью переводчиков-русистов.
"Сегодня мы стали соучастниками не только очередного яркого события в сфере научных, образовательных и культурных обменов между нашими странами, но и того, как перевод иностранной художественной литературы становится одним из своеобразных видов дипломатической работы", сказал присутствующий на мероприятии посол РФ в КНР Андрей Денисов. Он также отметил, что название этого Премии определяет статус переводной литературы в качестве средства межкул