关键词:中欧班列
Ключевое слово: Составы Китай-Европа
中俄口岸进出境中欧班列累计突破1万列
Через китайско-российские КПП прошло более 10 тысяч грузовых составов, следующих по маршруту Китай-Европа
记者从哈尔滨铁路集团获悉,截至2月19日,经满洲里和绥芬河口岸进出境的中欧班列累计开行10556列、发送货物952601标箱。自此,经中俄口岸进出境的中欧班列累计开行数量突破万列大关。
Как стало известно в Железнодорожной корпорации Харбина, по состоянию на 19 февраля через порты Маньчжурия и Суйфэньхэ прошло 10 556 поездов, следующих по маршруту Китай-Европа, которые перевезли 952 601 стандартный контейнер. С того же времени из Китая через порты на китайско-российской границе проследовало более 10 тысяч составов.
自2013年9月首次经由中国最大的陆路口岸满洲里口岸开行中欧班列以来,入境班列开行数量提升了44倍,出境班列开行数量提升了40倍。自2018年8月中欧班列经由绥芬河站开行以来,已累计开行410列,开行频次由初期的月均6列增长至月均20列。
С момента открытия движения по маршруту Китай–Европа через крупнейший сухопутный порт Маньчжурия в сентябре 2013 года, число прибывших поездов в настоящее время увеличилось в 45 раз, а число отправленных составов возросло в 41 раз. С момента запуска железнодорожного экспресса Китай-Европа через Суйфэньхэ в августе 2018 года, оттуда в общей сложности было запущено 410 составов, ежемесячная частота отправлений увеличилась с 6 в первый период до 20 в настоящее время.
2020年经中俄口岸进出境中欧班列占全国中欧班列开行总量三成,其中,经由满洲里站的班列年内首次突破3500列,同比增长35.1%,经由绥芬河站累计开行217列,同比增长77.9%。在全球抗疫背景下,中欧班列为全球抗疫和提振经济输送了“中国力量”。
В 2020 году грузовые поезда, следующие по маршруту Китай-Европа через порты на китайско-российской границе, составили 30% от всего числа грузовых железнодорожных составов. В частности, численность грузовых составов, следующих через сухопутный порт Маньчжурия, впервые в этом году преодолела отметку в 3 500, что на 35,1% больше, чем годом ранее, а через Суйфэньхэ прошло 217 составов, что на 77,9% больше, чем год назад. В контексте противодействия пандемии железнодорожные маршруты Китай-Европа придали «китайскую силу» экономическому восстановлению и глобальным противоэпидемическим усилиям.