《忘川》
-
本诗首次发表于1857年第一版《恶之花》,是波德莱尔吟咏让娜•迪瓦尔之作。
忘川(Léthé),希腊神话中的忘却之河,是冥间的五条河流之一,鬼魂饮此河水,就会忘记尘世的苦乐。
-
残忍无情之魂,请紧靠我胸膛,
你这冷漠怪兽,心爱的虎女郎;
我颤抖的十指,愿久久
埋入你浓密的秀发中央;
-
你衬裙下弥散着芬芳,
我想把发痛的头匿藏,
再如枯萎的花朵一样,
嗅嗅往日爱情的浊香。
-
我真想睡!超过生之欲望!
死一般沉睡在甜美的梦乡,
把无怨无悔的吻,印遍你
古铜色光滑而秀美的身上。
-
为吞下刚刚平复的抽噎,
万物不及你深渊的花床;
你朱唇上栖着强大遗忘,
忘川在你的亲吻中流淌。
-
我认命,从此便乐天安详,
有如灵魂终获得救赎解放;
驯顺的祭品,无辜的囚徒,
热狂会将他痛苦之火拨旺,
-
为消除积怨,我啜饮
忘忧露和毒芹的琼浆*,
你尖挺迷人的乳**,
从不禁锢心灵的向往。
-
注释:
*忘忧露(népenthès),荷马史诗中可消除忧愁和怒气的灵药。毒芹(ciguë),一种毒药。
-