恶之花·莱斯波斯(波德莱尔)

恶之花·莱斯波斯(波德莱尔)

2020-06-26    06'21''

主播: 庄生旧梦

77 1

介绍:
《莱斯波斯》 - 本诗首次发表于1850年由朱利安•勒梅尔(Julien Lemer)主编的诗歌选集《爱情诗人》(les Poëtes de l’Amour),1857年收入第一版《恶之花》。 莱斯波斯(Lesbos)是爱琴海中一座兼具希腊传统和土耳其风情的奇特岛屿,古希腊著名抒情女诗人萨福(Sapho,约公元前630或612-约公元前592或560)曾住在该岛(一说生于该岛),并在岛上创作了大量的抒情诗,包括情歌、婚歌、颂歌等。因其诗篇中歌咏同性之爱而被教会视为异端,在中世纪时被全部焚毁,现仅存一首完整的诗章,其余均为残篇断简。 萨福曾在莱斯波斯岛创办女子学院,当时很多希腊女子慕名来岛,拜在其门下学习诗艺。萨福不仅教她们知识,还给她们写了很多带有同性恋情感的诗作,被广为传唱。 从十九世纪末开始,萨福成为女性同性恋的代名词,“Lesbienne”一词(原指在莱斯波斯女子学院求学的女子)也专指女性同性恋者。 - 拉丁游戏之母,希腊风流之源, 莱斯波斯呵,亲吻的愉悦幽怨 如阳光般火热,似蜜瓜般清甜, 妆点着日夜交替的辉煌与斑斓; 拉丁游戏之母,希腊风流之源, - 莱斯波斯呵,热吻似瀑布飞湍, 无畏地迸溅,倾泻进无底深渊, 激流滚滚,时而呜咽时而嘶喊, 忽而云雨神秘,忽而密布悠远; 莱斯波斯呵,热吻似瀑布飞湍! - 莱斯波斯呵,芙丽涅捉对相恋*, 美人之叹总掀起怜香惜玉波澜, 星辰像颂扬帕福斯般将你赞叹*, 维纳斯,你嫉妒萨福情有可原! 莱斯波斯呵,芙丽涅捉对相恋, - 莱斯波斯呵,热土之夜的慵倦, 让少女在镜前感受不育的快感! 摩挲着爱欲的肉体,眼窝凹陷, 似抚触成熟的果实,惋惜华年; 莱斯波斯呵,热土之夜的慵倦, - 就让老柏拉图眯起刻板的双眼*; 虽然你热吻过度,却终获赦免, 温柔乡女王,可爱至尊的大地, 你世代奉献着娴雅,永世流传。 就让老柏拉图眯起刻板的双眼。 - 虽有永恒的磨难,你终获赦免, 那磨难仍持久摧折奢望的心田, 你的笑脸远离我们却依然灿烂, 虽天各一方,你仍旧若隐若现! 虽有永恒的磨难,你终获赦免! - 莱斯波斯,何方神宿敢当法官, 把你劳累奔波的苍白额头审判? 若金色的天平无视你泪水流泛, 小溪般的泪水终汇成洪涛巨澜。 莱斯波斯,何方神宿敢当法官? - 正义与否,这类律法与我何干? 心灵高洁的贞女是群岛的体面*, 不同的宗教,却有共同的尊严, 爱情既嘲讽地狱,也取笑苍天! 正义与否,这类律法与我何干? - 莱斯波斯早已在世间把我挑选, 要将如花贞女的奥秘传唱人间, 我自幼对这隐秘黑暗耳濡目染, 不外乎狂笑中羼杂阴郁的泪眼; 莱斯波斯早已在世间把我挑选。 - 从此,我守卫在琉卡特岛山巅*, 如哨兵般圆睁敏锐忠诚的双眼, 日夜监视着穿梭的帆船和战舰, 点点帆影闪现遥远的碧海蓝天。 从此,我守卫在琉卡特岛山巅, - 欲知晓茫茫沧海是否宽宏良善, 能否在礁石间呜咽回荡的夜晚, 向着宽容的莱斯波斯,将萨福 尊贵的遗体送还,她蹈海殉情*, 欲知晓茫茫沧海是否宽宏良善! - 阳刚的萨福,她是情种、诗仙, 阴郁的苍白,远比维纳斯美艳! ——湛蓝明眸难敌黑色的双眼, 阴沉眼圈因痛苦点染暗影黑癍。 阳刚的萨福,她是情种、诗仙! - ——比遗世独立的维纳斯美艳, 她向珍爱宝贝女儿的海洋老人 尽情倾洒珠宝一般的静谧泰然, 将她金发飘逸的青春光辉奉献; 她远比遗世独立的维纳斯美艳! - ——渎圣之日,萨福撒手人寰, 当她向礼法和人为的崇拜挑战, 娇躯由此沦为粗人绝妙的笑谈, 她的亵渎遭遇世俗傲慢的审判。 在渎圣之日,萨福便撒手人寰。 - 从此后,莱斯波斯就暗自哀叹, 纵然举世倾慕它的荣耀和尊严, 它每晚仍旧沉醉于痛苦的呼喊, 将悲声从荒凉的海岸传向苍天! 从此后,莱斯波斯就暗自哀叹! - 注释: *芙丽涅(Phryné),古希腊名妓,相传她因故被送上法庭,面临死刑判决,机智而雄辩的辩护人眼看无法以传统的辩护技巧替她脱罪,就在辩护中出其不意地扯下她身上的长袍,法官和五百多位市民陪审员为她完美的女性胴体折服,她遂被当庭释放。此处泛指美女。 *帕福斯(Paphos),位于塞浦路斯西部沿海,有著名的维纳斯神殿遗址。据罗马神话,维纳斯女神是在这片海面上出生的。 *柏拉图(Platon,公元前427-公元前347年),古希腊著名哲学家。他十分赞赏萨福的才华,曾称其为第十位缪斯。 *群岛(l’archipel),指爱琴海诸岛屿。 *琉卡特岛(Leucate),希腊爱奥尼亚海湾中的一座美丽半岛。 *相传萨福在55岁时爱上了莱斯波斯岛上一名英俊的船夫法翁(Phaon),因失恋在琉卡特岛蹈海殉情而死。