第四封信 海风啊为何总是带来哭声
日文版:
友子、たっだ數日の航海で 僕はすっかり老け込ん(ふけこん)でしまった。潮風(しおかぜ)がつれてくる泣き聲(なきごえ)を聞いて、甲板から離れたくない。寢たくもない。僕の心は決まった。陸(りく)に著いたら、一生海を見ないでおこう。潮風よ、なぜ泣き聲をつれてやって來る。人を愛して泣く、 嫁い(とつぐ)で泣く、子供を生んで泣く。君の幸せな未來図(みらいず)を想像して、涙が出そうになる。でも、僕の涙は潮風に吹かれて、あふれる前に乾いてしまう。涙を出さずに泣いて、僕は、また老け込んだ。憎らしい(にくらしい)風、憎らしい月の光、憎らしい海。
中文版:
才几天的航行,海风所带来的哭声已让我苍老了很多。我不愿离开甲板,也不愿睡觉。我心里已经做好了盘算。一旦让我着陆,我将一辈子不愿再看见大海。海风啊,为何总是带来哭声呢?爱一个人会哭、出嫁的时候会哭、生孩子会哭。想著你未来可能的幸福,我总是会哭。只是我的泪水总是在涌出前就被海风吹干。涌不出泪水的哭泣,让我更苍老了。可恶的风,可恶的月光,可恶的海。
Bgm:琥珀色の海へ / Duet