近日,中国市场监管部门启动对阿里巴巴的反垄断调查,主要聚焦其是否滥用市场支配地位,逼迫平台商户“二选一”,以此压制竞争对手。这一反垄断调查对中国的科技巨头有何影响?一起来听今天的讲解。
英文原文
China’s Antitrust Probe Zeroes In on Vendor Claims of Alibaba Pressure
中国启动反垄断调查,阿里巴巴对商户的施压成焦点
By Yoko Kubota and Liza Lin
A Chinese antitrust probe into whether Alibaba Group Holding Ltd. abused its dominant market position casts a spotlight on longstanding contentions from merchants and rivals that the e-commerce giant pressures some sellers to operate only on its platforms.
近日,中国针对电商巨头阿里巴巴是否滥用其市场支配地位启动了反垄断调查。此次调查矛头指向了一个存在已久的现象:阿里巴巴向部分商户施压,只允许他们在阿里平台进行商品销售,商家及其竞争对手对此怨声载道。
The timing of the Alibaba probe, which was coupled Thursday with a regulatory summons for Ant Group, Alibaba’s giant financial affiliate, is the latest evidence of a global shift in the regulation of technology giants that until recently were celebrated for creating wealth even as they upended the marketplace.
同在周四,监管部门还约谈了阿里巴巴的关联公司,即金融巨头蚂蚁集团,这再一次凸显了科技巨头面临的全球监管环境已发生变化。然而直到不久前,这些颠覆了市场的科技巨头还因为创造了财富而广受赞誉。
Accusations over the practice, called “er xuan yi”—literally, “choose one out of two”—have been a mainstay of China’s online retail sector for at least five years as Alibaba, the operator of the dominant e-commerce platforms Taobao and Tmall, looked to head off the rise of rival JD.com Inc. and, more recently, fast-growing Pinduoduo Inc.
至少近五年中,针对中国在线零售业的指控一直集中在所谓“二选一”的做法上。阿里巴巴运营了两个占主导地位的电商平台淘宝和天猫,试图遏制其竞争对手京东的崛起,近期迅速增长的拼多多也成为其阻挠对象。
According to Alibaba’s competitors and some merchants, the company has punished certain brands selling goods on both Alibaba and its rival platforms. Such moves include preventing them from participating in high-traffic promotions on Alibaba services or by moving their listings lower down in search results, said Ben Cavendar, managing director at China Market Research Group in Shanghai.
根据竞争对手和一些商家的说法,阿里巴巴惩罚了某些既在阿里又在其竞争对手平台销售产品的品牌。总部位于上海的中国市场研究集团董事总经理本·卡文达尔说,阿里的惩罚措施包括禁止那些品牌参加阿里平台上能获取高流量的推广活动,或拉低其商品在搜索结果中的排名。