【唤醒耳朵】Stopping by Woods on a Snowy Evening

【唤醒耳朵】Stopping by Woods on a Snowy Evening

2015-01-26    01'07''

主播: FM715925

5396 1039

介绍:
本文摘自:《新东方英语·中学生》卷首语 想成为我们的主播,欢迎加微信 xdfbook 投稿,一段美文,一首英文歌,或是一点生活感想,全由你做主。 ------------------------------------------------------------------------------------------------- 《雪夜林边小憩》 By Robert Frost 译·赏析 / 辛献云 Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. 我想我知道这是谁的树林。 主人的家就在邻近的乡村; 他看不到我驻马停在这里, 观看他的树林里积雪如云。 My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. 我的小马儿一定感到诧异, 为何停在没有农舍的场地? 在树林与冰封的湖畔之间, 这是一年中最黑暗的夜晚。 He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweep Of easy wind and downy flake. 马儿摇一摇挽具上的铃铛, 似乎在问是否有什么不当。 除了轻风吹拂柔软的雪花, 万籁俱寂中没有别的声响。 The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 树林美丽、幽暗而又深邃, 但我还有些承诺不能违背。 还要走很远很远才能入睡, 还要走很远很远才能入睡。 作家简介:罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost, 1874~1963),20世纪最受欢迎的美国诗人之一。他生于美国西部的旧金山,11岁丧父,之后随母亲迁居新英格兰,从此与那片土地结下了不解之缘。弗罗斯特16岁开始学写诗,20岁时正式发表第一首诗歌。他勤奋笔耕,一生共出了十多本诗集,并获得四次普利策奖,被称为“美国文学中的桂冠诗人”。其代表诗作有《未走过的路》(The Road Not Taken)、《美景易逝》(Nothing Gold Can Stay)、《荒野》(Desert Places)等。 作品背景:《雪夜林边小憩》是现代英语诗坛不可多得的传世佳作。看似简单朴实的寥寥数行却像诗中所描绘的树林那样“美丽、幽暗而又深邃”,寄寓着非凡的情趣、寓意和哲理,令人回味无穷。诗人于雪夜赶路,在一片树林边驻足小憩,却为树林的美所深深吸引,一时竟忘记了赶路,但想起曾经作出的承诺,“我”最终还是战胜了树林的诱惑,决心要继续赶路,以完成自己的使命。诗中意象充满象征意味,美丽的“树林”自然是诱惑的化身,而“睡眠”则代表着安逸、舒适的生活,“承诺”则意味着责任与使命。树林固然美丽,睡眠也充满诱惑,但为了承诺与责任,我们还是要踏上漫漫旅程。 诗歌形式匀称,格律严谨,全诗采用四音部抑扬格的节奏,aaba的韵式,每一节的第三行开启下一节的韵式,使得整首诗浑然一体。最后一节则以叠句结束,强调了诗人继续前行的决心,实现了诗歌形式与内容的完美结合。