楚辞•离骚02昔/三后之纯粹兮,固/众芳之所在。杂/申椒jiāo与菌桂兮,岂维纫rèn夫/蕙茝chǎi!彼/尧、舜之耿介兮,既遵道而得路;何桀jié、纣之昌被pī兮,夫/唯/捷径以窘jiǒnɡ步。惟/党人之偷乐兮,路/幽昧mèi以险隘。岂/余/身之惮dàn殃yānɡ兮,恐/皇舆yú之败绩。忽/奔走以先后兮,及/前王之踵zhǒnɡ武。荃quán不揆kuí(也作查)/余之中情兮,反/信馋而齌jì怒。余/固知/謇謇jiǎn之为患兮,忍/而/不能舍也。指九天/以为/正兮,夫唯/灵修之故也。曰/黄昏/以为期兮,羌qiānɡ/中道/而/改路。初/既与余/成言兮,后/悔遁而有他。余/既不难夫/离别兮,伤/灵修之数shuò化。参考译文:三位先王德行完美无缺,所以群贤都聚集在他们身边。花椒、菌桂放在一起,缀结的哪里只是蕙和茝。唐尧、虞舜光明正直,他们沿着正道使国家走上了正途;夏桀与商纣狂乱放荡,走邪道以致走投无路。结党营私之徒只知道偷安享乐,他们的前途黑暗而又险隘。我哪里是害怕自身遭到祸殃,我只是担心国家败亡。我奔走在君王的鞍前马后,只是想让您像先王那样。您却不体察我内心的真情,反而听信谗言对我发怒冷若冰霜。我本来就知道忠言会招来祸患,但我忍耐也控制不住。我对高高的苍天发誓,这全都是为你君王的缘故。说好黄昏时候见面的,走到半途又改变了道路。当初你既与我订下誓约,后来又反悔另有主张。我不再为与你疏远而难过,只是哀惋君王反复无常。