《春夜喜雨》——唐 杜甫(中英对译)

《春夜喜雨》——唐 杜甫(中英对译)

2018-02-26    02'42''

主播: R九

179 2

介绍:
《春夜喜雨》 作者:唐 杜甫 英译:阿九 朗诵:阿九 配乐:Dmitri Shostakovich - Waltz No. 2(节选) 好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。 野径云俱黑,江船火独明。 晓看红湿处,花重锦官城。 英译(阿九): Joyful Rain on a Early Spring Night Raindrops hail the new season, And spring I now embrace. A breeze drifts into night, As thin drops freshen the air, sliding silently, without a trace. The clouds darken a small wild trail; Perched on the river, a boat&`&s candle flickers with lonely light. As morning dawns, Chengdu is filled with rain-laden flowers of rouge so bright.