梁惠王下
2.16 鲁平公将出。嬖人臧仓者请曰:“他日君出,则必命有司所之。今乘舆已驾矣,有司未知所之。敢请。”
公曰:“将见孟子。”
曰:“何哉?君所为轻身以先于匹夫者,以为贤乎?礼义由贤者出。而孟子之后丧逾前丧。君无见焉!”
公曰:“诺。”
乐正子入见, 曰:“君奚为不见孟轲也?”
曰:“或告寡人曰,‘孟子之后丧逾前丧’,是以不往见也。”
曰:“何哉君所谓逾者?前以士,后以大夫;前以三鼎,而后以五鼎 与?”
曰:“否。谓棺椁衣衾之美也。”
曰:“非所谓逾也,贫富不同也。”
【注释】1、嬖人:被宠爱之人,有时指姬妾。嬖,音bì,宠幸。2、敢:表敬副词,无实际意义。3、后丧逾前丧:后丧指其母丧,前丧指其父丧。4、椁:外棺。衣衾(qīn):这里指死者入殓时所用的衣服被褥。
【译文】
鲁平公要外出,他所宠幸的近臣臧仓来请示,说道:“往日您外出,总是告诉有关的官员 要去的地方。现在车马都已准备好了,官员还不知道您要去哪儿,因此冒昧请示。”
鲁平公说:“要去见孟子。”
曰:“何哉,君所为轻身以先于匹夫者?以为贤乎?礼义由贤者出, 而孟子之后丧逾前丧。君无见焉!”
臧仓说:“您降低自己的身份主动去见一个普通人,是为什么呢?是认为他是个贤人吗? 礼义的事是由贤人做出来的,然而孟子为母亲办丧事,超过了先前为父亲办丧事。您别去见他!”
鲁平公说:“好吧。”
乐正子入朝见鲁平公,问道:“您为什么不去见见孟轲呢?”
鲁平公说:“有人告诉我说:‘孟子为母亲办丧事超过了为父亲办丧事’,所以我不去见 他。”
乐正子说:“您所说的超过,是指什么呢?是指先前为父亲办丧事用士礼,后来为母亲办 丧事用大夫之礼;先前办丧事用三个鼎,后来用五个鼎吗?”
鲁平公说:“不是的,是指棺椁衣物的华美。”
乐正子说:“这不叫超过,是前后贫富不同的缘故。