【摩登家庭】“连锁反应。”

【摩登家庭】“连锁反应。”

2019-09-05    07'10''

主播: 英语老师瑶瑶

4655 26

介绍:
三星 【句子】Yeah. It’s very heavy. And because it was properly anchored to the wall, there’s sort of a ripple effect. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[jeə] [ɪts] [veri] ['hevi] [ænd] [bɪ'kɒz]/[ bɪ'kɑ:z] [ɪt] [wɒz]/[wɑ:z] ['prɒpəli]/ ['prɑ:pərli] ['æŋkəd]/['æŋkərd] [tʊ] [ðə] [wɔ:l]/[wɑ:l] [ðeə(r)z] [sɔ:(r)t] [əv] [ə] ['rɪpl] [ɪ'fekt] 【发音技巧】and because完全失去爆破;anchored to完全失去爆破;sort of a两处连读; 【翻译】这个柜子很沉,而且很结实地被固定在墙上,所以呢,就有了一些连锁反应。 【适用场合】 ripple 本身指的是 涟漪;波浪; 那什么是ripple effect 其实就是连锁反应;连锁效应 当你在水中投入一个石头之后,这个涟漪会一直向外扩散,让整个水面都不再平静。 其实说到连锁反应,肯定很多人想到一个概念:蝴蝶效应 The Butterfly Effect 还有同名电影不知道你们都看过吗? 常见搭配用法是:to have/produce a ripple effect 产生连锁反应 If an event causes ripples, its effects gradually spread, causing several other events to happen one after the other. eg: The problems of the auto industry have created economic ripples through the rest of the economy as well. 汽车行业出现的问题已经在其他经济产业中产生了连锁反应。 eg: His resignation will have a ripple effect on the whole department 他的辞职将会在整个部门引发连锁效应。 Please don’t tell on me. 拜托请别告发我。 tell on sb./sth. (informal) 1. 告状;告发; to tell a person in authority about sth. bad that sb. has done eg: We were worried he would tell on us, so we promised him $50 if he kept quiet. 我们很担心他会告发我们,所以我们达成一致:只要他保密,我们给他50美金。 其实之前在学习Modern Family的时候,在第363期节目中,我们也讲过向老师、领导告状的说法: 你可以说 sneak on sb. to sb. 那如果是发现了坏人犯罪,要扭送到公安局呢? 一般可以说turn sb. in 表达的意思是to take sb. to the police or sb. in authority because they have committed a crime:比如说: eg: She threatened to turn him in to the police. 她威胁说要把他扭送到公安局。 eg: He decided to turn himself in. 他决定自首了。 2. 开始显露出一些负面作用 to begin to show a negative effect that something is having on one. eg: The lack of sleep from having two young children is really telling on Charles lately. 由于需要照顾两个小宝宝而缺乏睡眠,最近Charles看起来疲惫不堪。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 The increasing reliance of consumers on smartphones and tablets has begun to tell on the print newspaper industry.