セリフ・訳文
平匡:こういう所へ来ると
一来到这种地方
嘘をついたり 卑しい心でいること
不管是说谎 还是心思不正
見透かされてる気分になります
感觉全都会被看穿
栗山:この中では嘘が付けませんねえ
在这里面说不了慌呢
似合いますよね
挺适合你的
仏像とか お寺とか
这些佛像寺庙
しみじみと しっくり
深深地 沁入人心
平匡:都会的な 風見さんのような
繁华都市那种 像风见先生那样的
栗山:風見さん?
风见先生?
平匡:カッコいいよなあ
很帅吧
栗山:カッコいいですね
是挺帅的
栗山:私は 平匡さんが一番好きですけど
不过我还是最喜欢平匡先生
しみじみと しっくり 落ち着いて
深深地 沁入人心 从容不迫
あッ 好きって変な意味じゃなくて
啊 我说的喜欢 没有什么特别的意思
都会のキラキラより 渋い方が好きっていうか あの
我是说 比起闪耀的都市风 我还是更偏向素雅一点的
すいません 何を言ってるのか
抱歉 我自己也不知道自己在说什么
単語:
所(ところ):地方
来(く)る:来
嘘(うそ)を付(つ)く:说谎
卑(いや)しい: 卑贱;品质恶劣,没教养
見透す(みすか):看透
気分(きぶん):心情,心境,情绪;舒服,舒适(与否)気分がいい 心情好
似合(にあ)う:适合
仏像(ぶつぞう):佛像
お寺(てら):寺庙
都会(とかい):都市
カッコいい:很帅 カッコ悪(わる)い
一番(いちばん):第一个,最初;最好,最优秀的
好(す)き:喜欢,喜欢;偏好
しみじみ:亲切的,心平气和的;深切地,深深地 しみじみと考える:细想,深刻思考
しっくり:形容两个人的关系很协调,没有违和感 合适,吻合
落(お)ち着(つ)く:平稳,稳定;安定
変(へん):反常,奇怪;可疑的
キラキラ:闪烁,闪耀,晃眼
渋(しぶ)い:涩;雅致,素雅
すいません:すみません的口语 抱歉