5.5(2) 徐子以告夷子。
夷子曰:“儒者之道,古之人若保赤子,此言何谓也?之则以为爱无差等,施由亲始。”
徐子以告孟子。
孟子曰:“夫夷子信以为人之亲其兄之子为若亲其邻之赤子乎?彼有取尔也。赤子匍匐将入井,非赤子之罪也。且天之生物也,使之一本,而夷子二本故也。盖上世尝有不葬其亲者,其亲死,则举而委之于壑。他日过之,狐狸食之,蝇蚋姑嘬之。其颡有泚,睨而不视。夫泚也,非为人泚,中心达于面目,盖归反虆梩而掩之。掩之诚是也,则孝子仁人之掩其亲,亦必有道矣。”
徐子以告夷子。夷子怃然为间曰:“命之矣。
注释:
1、蚋:ruì,一种昆虫。2、嘬:chuài,咬。3、其颡有泚:额头有汗。泚,音cǐ,出汗。4、虆梩:léilí,分别是盛土之笼和铲土的工具。
译文:
徐子把这话传给夷子。
夷子说:“儒家学说中,古代贤明君主爱护百姓就像是照顾婴儿一般,这说的是什么意思?我理解这是指博爱是没有差别的,对每一个人都要有仁爱之心,具体施行起来由父母开始。”
徐子又把夷子的话转告孟子。
孟子说:“难道夷子真的相信,人们会像爱自己侄子一样去爱别人家的婴儿吗?他只是看到了一种现象,如婴儿要爬到井里去时,婴儿是没有过错的,(每个人都会给予帮助把他拉回来,由此夷之就认为博爱是没有差别的)。其实天下所有的生物,只有一个根本来源,(像人就只有一个父亲、母亲);夷子认为爱无区别,就是生物有多个来源,(因此认为我的父母和人的父母,没有区别,主张爱我差等。)古代曾经有不埋葬父母的,父母去世后,就一起扔到沟里。过了几天去看,发现尸体已被狐狸吃得所剩无几了,并且苍蝇小咬等仍在上面吸吮。这个人额头冒汗,斜过眼去不忍心看。这时额上出汗,并不是为别人流的,而是内心情感的表露,因此回家取来筐子铲子,填土把尸体埋了。用土掩埋是对的,那么一切有仁爱之心的孝子贤人,掩埋其父母,也必然是有道理的。”
徐子再次复述了孟子的见解。夷子很为怅惘地停了一会,说道:“我懂得了。”