【摩登家庭】“来路不明。”

【摩登家庭】“来路不明。”

2019-09-02    09'12''

主播: 英语老师瑶瑶

4445 28

介绍:
五星 【句子】You know what you are? You’re like a mob wife. You look down at me and my ways, but you’re happy to wear the mink coat that fell off the back of the truck. 【Modern Family-S2E3】 【发音】[ju:] [nəʊ] [wɒt]/[wɑ:t] [ju:] [ɑ:(r)] [jɔ:(r)] [laɪk] [ə] [mɒb]/[mɑ:b] [waɪf] [ju:] [lʊk] [daʊn] [æt] [mi:] [ænd] [maɪ] [weɪz] [bʌt] [jɔ:(r)] [ˈhæpi] [tʊ] [weə(r)] [ðə] [mɪŋk] [kəʊt] [ðæt] [fel] [ɒf]/[ɑ:f] [ðə] [bæk] [əv] [ðə] [trʌk] 【发音技巧】what you音的同化;like a连 读;look down完全失去爆破;at me不完全失去爆破;mink coat完全失去爆破;fell off连读;back of连读; 【翻译】你知道你是什么样的人吗?你就像是坏蛋的老婆,你看不起自己的老公,鄙视他的做事风格,但是能穿上来路不明的貂皮大衣你可高兴得很呢! 【适用场合】 今天这段台词需要一起来理解。 Oh, please. Where was all this conscience when I got us into the first-class lounge at the airport, and you chewed Angela Lansbury’s ear off. 摆脱,你别这么装好吧?那次我可是靠撒谎才把咱们俩弄进头等舱休息室的,而你呢?你却忙着跟Angela Lansbury喋喋不休聊个不停。 首先什么叫做chew one’s ear off 大家都知道chew表示咀嚼; 比如说chewing gum 口香糖;bubble gum 泡泡糖; 那么真的和汉语当中的”咬耳朵”是一个意思吗? 咬耳朵一般来说指的是两个人说悄悄话,不想让其他人知道; 或者偶尔也用来描述情侣之间那种亲昵的行为。 而在今天我们的对话当中 chew one’s ear off 其实指的是 to talk a lot 大聊特聊;这个短语还有非常严厉地批评这个意思。 When you chew someone’s ear off, you talk on and on and on…and on. You don’t let the other person get a single word in. 这样看来这种行为还是挺招人讨厌的,自己说个不停,根本不给别人插话的余地。 eg: Marcy always chews my ear off about her annoying boyfriend when we go out for coffee. 每当我们一起出去喝咖啡的时候,Marcy总是喋喋不休跟我说她那个烦人的男朋友的事情。 eg: I’m sorry for chewing your ear off, but I have so much to tell you! 我也很抱歉拉着你说了这么久,但是我真的有太多话想跟你说! 口语当中,我们也可以把chew one’s ear off 换成talk one’s ear off 然后像这种话痨的人,我们之前节目中讲过,可以说Ta是个chatterbox。 然后再说说今天的关键句 You’re like a mob wife. mob 本身可以指暴 徒的意思,所以mob wife大家脑海里可能会想到一个词,叫做【大佬的女人】哈哈,反正就是跟H社会有些联系。通常这种角色的女生都漂漂亮亮的,没什么自主选择生活的权利,被她们的丈夫当做是物品一样呼来喝去。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 It’s surprising she gave him a second date after he chewed her ear off.