【句子】You know, we are just lucky that that security guard did not press charges. 【Desperate Housewives-S1E17】
【发音】[ju:] [nəʊ] [wi:] [ɑ:(r)] [dʒʌst] [ˈlʌk.i] [ðæt] [ðæt] [sɪˈkjʊə.rɪ.ti] [gɑ:(r)d] [dɪd] [nɒt]/[nɑ:t] [pres] [tʃɑ:(r)dʒɪz]
【发音技巧】just lucky 不完全失去爆破;that that security 两处不完全失去爆破+闪音;guard did 完全失去爆破;did not press不完全失去爆破+完全失去爆破;
【翻译】其实,那个保安没有起诉我们,咱们已经很走运了。
【适用场合】
今天简单说一下英语里面“起诉”一般怎么表达:
你可以说:press charges 或者file charges
如果想说明起诉谁,后面需要加上介词against 然后sb.
press charges (against sb.)
file charges (against sb.)
指的就是:to make a formal charge of wrongdoing against someone
eg: The family have decided not to press charges against him.
那家人决定不起诉他了。
eg: -- Is it true that Greg pressed charges against you?
-- Yes, but his claim is completely false! I've never done anything to him!
-- 听说Greg起诉你了,真的吗?
-- 是啊,但是他说的那些完全是瞎诌的,我对他啥也没做。
eg: I really hope our neighbors won’t press charges against us—I would never have cut down that tree if I had known it was on their property!
啊我真的希望我们的邻居别起诉我们!要是我知道那棵树是在他家的土地上,我怎么着也不会砍掉它的。
【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】
如果我公开道歉,他们同意不起诉我。