【摩登家庭】“起诉”英语怎么说?

【摩登家庭】“起诉”英语怎么说?

2020-10-26    06'14''

主播: 英语老师瑶瑶

120 0

介绍:
【句子】You know, we are just lucky that that security guard did not press charges. 【Desperate Housewives-S1E17】 【发音】[ju:] [nəʊ] [wi:] [ɑ:(r)] [dʒʌst] [ˈlʌk.i] [ðæt] [ðæt] [sɪˈkjʊə.rɪ.ti] [gɑ:(r)d] [dɪd] [nɒt]/[nɑ:t] [pres] [tʃɑ:(r)dʒɪz] 【发音技巧】just lucky 不完全失去爆破;that that security 两处不完全失去爆破+闪音;guard did 完全失去爆破;did not press不完全失去爆破+完全失去爆破; 【翻译】其实,那个保安没有起诉我们,咱们已经很走运了。 【适用场合】 今天简单说一下英语里面“起诉”一般怎么表达: 你可以说:press charges 或者file charges 如果想说明起诉谁,后面需要加上介词against 然后sb. press charges (against sb.) file charges (against sb.) 指的就是:to make a formal charge of wrongdoing against someone eg: The family have decided not to press charges against him. 那家人决定不起诉他了。 eg: -- Is it true that Greg pressed charges against you? -- Yes, but his claim is completely false! I've never done anything to him! -- 听说Greg起诉你了,真的吗? -- 是啊,但是他说的那些完全是瞎诌的,我对他啥也没做。 eg: I really hope our neighbors won’t press charges against us—I would never have cut down that tree if I had known it was on their property! 啊我真的希望我们的邻居别起诉我们!要是我知道那棵树是在他家的土地上,我怎么着也不会砍掉它的。 【尝试翻译以下句子,并留言在文章留言区】 如果我公开道歉,他们同意不起诉我。