【前言】今天又是解析~
【简介】
214The One With the Prom Video
214 高中舞会录影带
乔伊经济状况好转,还清了借钱德的债,还送钱德一只昂贵(但俗气)的金手镯。
但钱德不喜欢戴,乔伊发现以后感觉很受伤。
莫妮卡到餐厅面试新工作,餐厅经理很喜欢吃又脏又腐烂的沙拉(eh....)。
瑞秋又在约会男人,罗斯不得不干预……
瑞秋气咻咻的说,我们之间没戏,永远没可能了!
菲比认为瑞秋是罗斯的“龙虾”,注定要白头偕老。
莫妮卡的父母来访,把她的旧东西带来,因为已经将她的房间变成了健身房。
莫妮卡告诉他们她新近失业,但她没有勇气开口借钱。
在莫妮卡的旧物里有一卷录影带,里面录着她和瑞秋迎接高中舞会的情景。
瑞秋手术前不输给成龙的大鼻子,莫妮卡减肥前的伟岸身躯,以及罗斯的小学究模样都历历在目。
在录影带里,瑞秋约会的男生没有出现,她怕错过高中舞会而发了狂。
罗斯本打算约会他,但就在他开口之前,约瑞秋的男生又到了。
瑞秋这还是头一次看到这卷录影带,为罗斯对她的深情而感动不已,决定化干戈为玉帛,并好好亲了他一顿。
在录影带的最后部分,莫妮卡意外发现了一些她父母的镜头。
【解析】
JOEY: Well, I'm makin money now and this is payin' you back for head shots, electric bills, and so many slices of pizza I can't even count. I love ya man.
head shots n.爆头;口交/electric bill电费/a slice of pizza一份皮萨
CHANDLER: Well, thanks man. Now I can get my pony.
pony n.小马
JOEY: Hey, this is a little extra somethin' for uh, ya know, always bein' there for me. [hands Chandler a jewelry box]
jewelry n.珠宝,珠宝类/jewelry box首饰盒
CHANDLER: Wow, I don't know what to say. [opens the box and pulls out an incredibly gaudy gold bracelet] Wow, I, I don't know what to say.
gaudy adj.炫丽的,华而不实的,俗气的/bracelet n.手镯.
JOEY: Isn't it? And it's engraved too, check it out.
grave n.坟墓/engrave v.在……上雕刻
JOEY: Oh, no no, that's the beauty part, it goes with everything. [gets the bracelet from the drawer] You put this on, you're good to go你戴起来会很好看. [puts the bracelet on Chandler] Ohhh man, you are so wearin' that bracelet你带上这个手镯很配.
You put this on, you are good to go: good to go means 1.ready. ("We're good to go.") 2. On schedule, under control, etc. ("Are we good to go with the plane tickets?")
MONICA: Alright, well I'm tearing the lettuce.
tear v.撕碎/lettuce n.生菜/ lettuce: a common garden vegetable whose succulent[n.肉质植物, 多汁植物] leaves are used especially in salads
MONICA: Well, I thought that I would cut up the tomatos.
cut up v.切碎
ROSS: Y-ello. No, Rachel's not here right now, can I take a message? Alright, and how do we spell Casey, is it like at the bat or and the Sunshine Band? OK, bye-bye. Hey, who's this uh, this Casey?
Y-ello 接电话时也可以用/ bat v.用球棒击球n.蝙蝠,棒球/at bat adv.[棒球]轮到击球/the Sunshine Band:罗斯接到了给瑞秋的一个电话,他要留言转告瑞秋。对方说他教凯西(Casey),罗斯就问他:是《击球手凯西》中的凯西,还是“KC和阳光乐队(KC&the Sunshine Band)”中的凯西。前者是1888年发表的一首著名诗歌,描述棒球生活的。后者是七十年代名震一时的一支流行乐团。
PHOEBE: Hang in there耐心点吧, it's gonna happen.
PHOEBE: C'mon you guys. It's a known fact that lobsters fall in love and mate for life. You know what, you can actually see old lobster couples walkin' around their tank, ya know, holding claws like. . .
mate for life白头偕老/walk around到处散步/tank n.水缸
MONICA: Yeah, I think that fifth shower actually got the interview off me.
get the interview off洗掉面试(的霉运)
ROSS: Oh OK. Well then why don't you, uhh, why don't you borrow it from mom and dad? You feel guilty and tense around them already. You might as well make some money off of them.
might as well最好/make some money off of sb在某人身上刮掉点钱/
CHANDLER: That thing, it's a uhh. . . yeah it's, it's a little flashy.
flashy adj.俗艳的(flashy clothes),浮华的[和前面的gaudy是一样的意思]
MR. GELLER: Gosh, we talked about that but your brother has so many science trophies and plaques and merit badges, well we didn't want to disturb them.
Gosh 哎/plaque n.装在墙上作装饰或纪念用的薄金属板或瓷片to奖牌/merit n.优点,价值,值得称赞的(品质)/badge n.徽章/disturb v.惊动
MR. GELLER: Uhh, naa, no no no, I, I must be thinking of someone else, uh, maybe me. Don't you have some folding to do? Go fold dear. Fold. You fold. [shuffles her into her room]
folding n.折叠/shuffle v. 拖着脚走,搅乱,慢吞吞地走,洗牌/shuffle sb into赶某人进入
PHOEBE: OK. Ooh, OK, you gotta give me a second, I wanna get this just right. [she sticks out her gut, clears her throat and sniffs her nose and then in her best male voice. . .] Dude, 11 o'clock, totally hot babe checkin' you out. That was really good, I think I'm ready for my penis now我可以去变性了.
stick out gut挺出肚子/sniff her nose 以鼻吸气/dude n.老兄/babe n.女郎/check you out看着你
CHANDLER: What? [realizes it was the bracelet] Oh this is excellent. You know he coulda gotten me a VCR, he coulda gotten me a set of golf clubs, but no, he has to get me the woman repeller, the eyesore from the Liberace house of crap.
VCR: VideoCassette Recorder录象机/repel v.击退,驱逐;使厌恶,使反感/sore adj.疼痛的, 痛心的, 剧烈的n.痛的地方, 痛处/eyesore n.眼中钉/Libera n.(天主教)葬礼应答圣咏(指葬礼上为死者做弥撒后所唱的应答圣咏)/crap n.废物,垃圾
CHANDLER: I pity the fool who puts on my jewelry, I do, I do. I pity the fool that. . . [turns around and sees Joey] Hi. Hey man, we were just doin' some uhh, impressions over here. Do your Marcel Marceau. [Joey turns around and walks out without saying anything] That's actually good.
pity v.可怜/impression n.印象,感想to名人模仿秀/Marcel Marceau:钱德勒不喜欢乔伊送给他的手链,但他在背后说手链坏话时被乔伊碰了一个正着。钱德勒转身发现后,尴尬地想说两句话,但乔伊一声不吭。钱德勒就说:“马塞尔·马索先生,你认为呢?”马塞尔·马索是法国人,世界上最著名的哑剧大师。
ROSS: Would you look at that guy, I mean how long has he been talking to her. It's like, back off buddy she's a waitress not a geisha.
back off v.退后to滚开/geisha n.艺妓,歌妓/
RACHEL: OK, you know what, are, are you being like, the blind date guy again?
be like装作/blind date n.从未晤面的男女经第三者安排所作的约会
CHANDLER: OK, well that's the part where I'm a wank. But I was hoping we wouldn't focus on that. [Joey goes to his room and shuts the door] Hey, c'mon man, I said I was sorry like a hundred times, I promise I will never take it off my. . . [notices the bracelet is missing from his wrist] wrist. But if, if you want to stay in there and be mad, you know, you just uh, you stay in there. [he starts searching the room, lifting up the couch cushions]
wank n.v.手淫to混蛋/wrist n.手腕/mad adj.生气的/lift up举起/couch cushion 沙发垫
MR. GELLER: You know, that Steffi Graf has quite a tush. I'm just saying, it's right there.
tush n.(=rear-end,butt)屁股/has quite a tush拥有漂亮的臀部/Steffi Graf:莫尼卡的父母在看电视,电视里在演网球女将格拉芙(Stefri Graf)的网球比赛。
MR. GELLER: There you go. So she dips into her savings, that's what it's there for. She's gonna be fine, and if you need a little extra, you know where to find it. [pulls a quarter from behind her ear]
There you go 就是嘛/dips into her savings吃她的老本/quarter n.25美分
CHANDLER: Oh, you're right I, I should play in the hay. Forget about the fact that I just dropped 400 dollars to replace a bracelet that I hated to begin with. Bring on the hay.
bring on the hay逗我开心
CHANDLER: Oh, I thought that's what they used to cover Connecticut when it rained.
Connecticut n.(美国)康涅狄格/Connecticut:莫尼卡拿出她中学肥胖时穿的泳衣,钱德勒说,他还以为这是整个康涅狄格州(Connecticut)在下雨时当遮雨篷用的呢。
JOEY: Lookin' good Mr. Cotter.
cotter n.住茅屋的人, 农场雇工/Mr.Kotter:众人看莫尼卡的高中毕业舞会录像,乔伊第一次看到罗斯在那时候留着胡子的形象,就说了一句:“你好啊,科特尔先生!”科特尔先生是美国1970年代情景喜剧《欢迎科特尔先生》归来中的主角,一个调教坏学生的高中老师,留着小胡子,头发怪怪的,其形象猛一看还真是和罗斯很象的。科特尔在剧中由加比·卡普兰饰演。约翰·特拉沃尔塔也是在这本片子中饰演坏学生头领而成名的。/cotter,应为kotter, 1975的电视情景剧《欢迎克特尔归来》"Welcome Back, Kotter"里的教师一角,美国版GTO;约翰.特拉沃尔塔演学生Vinnie Barbarino、并因此剧走红。
MR. GELLER: Your mother's right. Take her, you can wear my tux.
tux n.男士无尾半正式晚礼服
MR. GELLER: [going downstairs] Rachel, ready or not, here comes your knight in shining. . . oh no.
knight in shining白马王子
MR. GELLER: I may not know any of your flash dances but I'm no slouch on the dance floor.
flash vi.闪光, 闪现/flash dance 闪舞/slouch v.懒散/I'm no slouch on the dance floor我在舞蹈方面也不是省油的灯